[转载] 翻译 Debian 套件简介信息

debian 開發版,這個版面主要是要討論 debian@taiwan or debian@chinese 相關開發議題,所謂開發如 debian 中文化問題、文件製作維護問題、程式開發問題...最終目的是能從這個版面的討論成立一個接一個的工作小組來幫助 debian@taiwan or debian@chinese 發展,讓 taiwan 或華人能更方便的使用 debian。

[转载] 翻译 Debian 套件简介信息

文章carlos » 週二 8月 01, 2006 7:42 pm

转自:http://carlosliu.livejournal.com/4903.html

Debian 系统的国际化支持是越来越好了,今天 debian-devel 上又发布了新玩意--翻译 Debian 套件的简介。这个好呀,对英文有困难的同志以后也能知道每个软件是干什么的了。

如何参与翻译呢?

* 打开您最熟悉的邮件客户端,Mutt、Evolution、Outlook 都行,连 gmail 之类的 web 界面也行;
* 给 pdesc@ddtp.debian.net 发一封信,标题是“GET 3 zh_TW.UTF-8”。意思是申请 3 个套件的简体中文翻译,编码是 UTF-8,服务器就会在尚未翻译的列表中挑三个寄给你;
* 过一会儿,就会收到一封邮件,把里面带的附件保存下来;
* 用文本编辑器打开附件,就可以开始翻译了。未翻译的项目是这样:
代碼: 選擇全部
# Source: util-linux (2.12p-4)
# Package(s): bsdutils
# Prioritize: 60
# This Description is active
# This Description is owned
Description: Basic utilities from 4.4BSD-Lite
 This package contains the bare minimum number of BSD utilities needed
 to boot a Debian system.  You should probably also install
 bsdmainutils to get the remaining standard BSD utilities.
 .
 Included are: logger, renice, replay, script, wall
Description-zh_TW.UTF-8: <trans>
 <trans>
 .
 <trans>
#
# other Descriptions of the bsdutils package with a translation in zh_TW:
#

把 <trans> 替换成对应的中文内容,翻译后变成下面这样:
代碼: 選擇全部
# Source: util-linux (2.12p-4)
# Package(s): bsdutils
# Prioritize: 60
# This Description is active
# This Description is owned
Description: Basic utilities from 4.4BSD-Lite
 This package contains the bare minimum number of BSD utilities needed
 to boot a Debian system.  You should probably also install
 bsdmainutils to get the remaining standard BSD utilities.
 .
 Included are: logger, renice, replay, script, wall
Description-zh_TW.: 来自 4.4BSD-Lite 的基本工具
 本套件包含极少量用于启动 Debian 系统的 BSD 工具。您可能还应该安装
 bsdmainutils 以获得其余的标准 BSD 工具。
 .
 包含:logger、renice、replay、script、wall
#
# other Descriptions of the bsdutils package with a translation in zh_TW:
#


* 把翻译好的文件保存下来,然后以附件的形式发回给 pdesc@ddtp.debian.net 就好了。过一会儿就能收到确认信,如果提交失败,信中会指出哪里出了错。如果您是直接回复前面收到的那封信,由于标题还是包含了“GET 3 zh_TW.UTF-8”的内容,您又会得到另外三个未翻译项。

Note:
1. 一次不要申请太多的条目,有空闲时间翻个三五条就行;
2. 简介内容都比较紧凑,翻译起来有一定难度。如果拿不定主意,上论坛来问一下;
3. 翻译好的成果可以在 http://ddtp.debian.net 上看到;
4. 目前 sid 里的 apt 还看不到翻译好的内容,好像要 experimental 版的才行,过一段时间估计就会有了。如果您着急的话,也可以安装 experimental 中的 apt, python-apt, synaptic 试试;
5. 如果是在 windows 下翻译,保存文件时请注意一下编码是 UTF-8,不要存成 bom 格式了(er. 如果您明白我在说什么的话...);
6. 最好不要修改除 <trans> 以外的内容,以免出现格式错误;
7. 以“#”开头的行是注释,
以“Description: ”开始的行是原始信息,
以“Description-xx: ”开头的行需要翻译,
注意,多行介绍的翻译在行首要留一个英文空格,段落之间的“ .”要保留。
请多参考前面的例子。
8. 多行简介的翻译中,包括开头的空格,每行文字不要超过80个字符宽(中文按照两个字符算)。,或者跟英文的内容对齐也行。
頭像
carlos
活潑的高中生
活潑的高中生
 
文章: 307
註冊時間: 週五 4月 04, 2003 7:02 pm
來自: NZ

文章訪客 » 週四 8月 03, 2006 2:05 am

推一個!

大家每天閒閒翻個兩篇三篇,兩萬個套件很快就可以全部翻完了~
訪客
 

文章訪客 » 週四 3月 08, 2007 3:13 pm

用 web 介面也可以
http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi

但似乎他把 Required, Important, Standard 這些 priority 放特別高
但我覺得, Optional 跟 Extra 才應該要最高
因為不管使用者願不願意, Required 跟 Important 都是非得安裝不可的, 也不能隨便就移除掉.
反到 Optional 才需要看中文說明來決定是不是要安裝
訪客
 


回到 debian develop

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客