Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

歡迎提問 debian desktop 相關問題,何謂 desktop ? 舉凡您日常生活會用到的部份,如上網 ( www 、 bbs ..) 、程式設計、繪圖...等等。 通常以 X Window 環境底下問題為主。

Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章Cheung » 週三 11月 12, 2003 4:02 am

unicode 字幕:
1 srt 格式 -->> 不吃

error message :
Playing /mount/anime/Gundam_SEED/Mobile.Suit.Gundam.SEED.041.avi
Cache fill: 0.00% (0 bytes) AVI file format detected.
VIDEO: [DX50] 640x480 24bpp 29.970 fps 1051.8 kbps (128.4 kbyte/s)
SUB: Detected subtitle file format: subviewer 2.0
SUB: Read 0 subtitles.
Cannot load subtitles: /mount/anime/Gundam_SEED/Mobile.Suit.Gundam.SEED.041.srt

2 ssa 格式 -->> 不吃

error message :
Playing /home/cheung/Mobile.Suit.Gundam.SEED.040.avi
AVI file format detected.
VIDEO: [DX50] 640x480 24bpp 29.970 fps 1391.7 kbps (169.9 kbyte/s)
SUB: Detected subtitle file format: subviewer 2.0
SUB: Read 0 subtitles.
Cannot load subtitles: /home/cheung/Mobile.Suit.Gundam.SEED.040.ssa

相同點都是在 subviewer 2.0
會不會是還不支援這部份?

這些字幕裡有 UNICODE 碼的日文字
會有影響嗎?

在 windows 下使用 vobsub 轉成 big5 編碼的 srt 字幕
mplayer 也不吃 這..............

錯誤訊息也是
SUB: Detected subtitle file format: subviewer 2.0
SUB: Read 0 subtitles.
Cannot load subtitles: /mount/anime/Gundam_SEED/Mobile.Suit.Gundam.SEED.041.srt
Cheung
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 232
註冊時間: 週二 6月 03, 2003 9:34 pm

re:Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章palmpilote » 週三 11月 12, 2003 9:15 am

我個人是用kwrite轉成utf-8來看的
我個人覺得mplayer對utf-8的支援比對big5好(也有可能是我自己的參數設不好啦)
你可以多試試,因為seed的字幕檔案很多集是用不同的編碼存的
所以要多花點力氣去找出問題點
不過...應該都是可以看的...最少我就是這樣看完的 :mrgreen:
圖檔
看啥?沒看過貓有五條腿的嗎?
http://palmpilote.twbbs.org
個人blog啟動
頭像
palmpilote
快樂的大學生
快樂的大學生
 
文章: 524
註冊時間: 週四 10月 17, 2002 4:01 pm
來自: 笨呆星球

re:Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章Hakunamatata » 週三 11月 12, 2003 3:21 pm

試試 -vobsub FILENAME (不要加附檔名)
若出現找不到 ifo 的訊息可忽略。

如果是 mencoder 產生的 sub 檔,則用 -sub 來讀沒問題
頭像
Hakunamatata
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 45
註冊時間: 週五 9月 20, 2002 9:20 pm
來自: NCTU

re:Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章Cheung » 週三 11月 12, 2003 5:24 pm

[quote="palmpilote"]我個人是用kwrite轉成utf-8來看的
我個人覺得mplayer對utf-8的支援比對big5好(也有可能是我自己的參數設不好啦)
你可以多試試,因為seed的字幕檔案很多集是用不同的編碼存的
所以要多花點力氣去找出問題點
不過...應該都是可以看的...最少我就是這樣看完的 :mrgreen:[/quote]


我用 mplayer 的感想是 遇到 unicode 字幕就 放棄吧
對utf-8的支援 我不認為有真的做到
mplayer 給人支援 unicode 字幕的印象該修正了
Cheung
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 232
註冊時間: 週二 6月 03, 2003 9:34 pm

re:Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章palmpilote » 週三 11月 12, 2003 5:40 pm

恩...Cheung兄的想法剛好跟我相反呢...
我自己是在看seed的時候字幕檔轉來轉去的感覺
我是裝marliet(不知道有沒有拼錯?)的deb
然後因為一些原因裝了不少日文字型
locale是以zh_TW.Big5為主,但是zh_TW.uft8和日文的幾個locale都有裝
我在這樣的環境下看unicode的字幕比較正常阿
不知道Cheung的想法是從那邊來的?
圖檔
看啥?沒看過貓有五條腿的嗎?
http://palmpilote.twbbs.org
個人blog啟動
頭像
palmpilote
快樂的大學生
快樂的大學生
 
文章: 524
註冊時間: 週四 10月 17, 2002 4:01 pm
來自: 笨呆星球

re:Mplayer 對unicode編碼字幕的支援

文章Cheung » 週三 11月 12, 2003 6:33 pm

我的locale:
en_US ISO-8859-1
ja_JP.EUC-JP EUC-JP
ja_JP.UTF-8 UTF-8
zh_CN.GB18030 GB18030
zh_CN GB2312
zh_CN.GBK GBK
zh_CN.UTF-8 UTF-8
zh_HK BIG5-HKSCS
zh_HK.UTF-8 UTF-8
zh_TW BIG5
zh_TW.EUC-TW EUC-TW
zh_TW.UTF-8 UTF-8

這些我都有裝進去

先前遇到不能載入的字幕
我事先用 windows 上的 notepad 一個一個 剪貼複製
存成 ansi 格式 這樣日文字就沒辦法 save 下來
但是mplayer可以正常載入字幕
而用 vi 可以正常編輯

我平常用的的字幕 都是 big5 編碼的文字檔
所以在用mplayer時 我都是設成
SUB編碼 -->> BIG5
字形編碼 -->> UNICODE

但是遇到 unicode 編碼的字幕 很不幸的就是不能load

而在 goolge 上找的資料顯示 問題是出在 subviewer 2.0
SUB: Detected subtitle file format: subviewer 2.0
SUB: Read 0 subtitles.
Cannot load subtitles: /mount/anime/Gundam_SEED/Mobile.Suit.Gundam.SEED.041.srt

遇到這問題這情形 srt,ssa,sub 不能 load
我會懷疑 是 mplayer 不支援 subviewer 2.0 格式字幕
而這些都是屬於用 unicode 編碼的檔案
Cheung
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 232
註冊時間: 週二 6月 03, 2003 9:34 pm


回到 debian desktop

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客