kde會缺字

歡迎提問 debian desktop 相關問題,何謂 desktop ? 舉凡您日常生活會用到的部份,如上網 ( www 、 bbs ..) 、程式設計、繪圖...等等。 通常以 X Window 環境底下問題為主。

kde會缺字

文章THQ » 週一 5月 15, 2006 7:30 am

為什麼我的kde會缺字,或Kde的程式都會缺字缺一大堆
但用gnome卻都正常..
THQ
活潑的高中生
活潑的高中生
 
文章: 492
註冊時間: 週二 1月 04, 2005 9:11 pm

文章cshjssy » 週五 5月 19, 2006 10:09 pm

應是字型的問題
進KControl設定字型就行了!
cshjssy
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 55
註冊時間: 週四 7月 15, 2004 5:45 pm
來自: 新竹

文章adrian » 週六 5月 20, 2006 1:32 pm

編輯/etc/fonts/fonts.conf,
把Big5字型排在GB前面, 就可以了!
What a fascinating Linux it is!
adrian
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 33
註冊時間: 週六 10月 08, 2005 2:51 pm
來自: 台南

文章さかな » 週六 5月 20, 2006 8:52 pm

...Big5字型排在GB前面

原來不是只我有此問題
以前來此問過,或許措辭不佳而有誤會
答覆者的文意都是以解決字體美醜為重點

此外,上姑狗也沒找到甚麼幫助
** 就連搜尋關鍵字該怎麼下都不知道

就我經驗看,挪動字型順序根本沒用
我只需要日文與繁中兩種
繁中正常了,日文變成漏字
日文正常,繁中漏字
魚與熊掌不可兼得

雖有多種 wm可選,但各人口味
只 KDE用得順手,這也無可厚非吧?
以瀏覽器為例,Mozilla系列無此問題
KDE所包含的東西,我常用 kopete, konqueror
還有想以 kword代替 OO, 不幸是統統有漏字問題
這該是 KDE的缺陷吧?いたったったい。。。[/quote]
さかな
 

文章訪客 » 週六 5月 20, 2006 9:21 pm

kde 是支援 fontconfig 的,若有缺字時,應會以其他自型替補上去。
請試著在 qt-config 內的字型設定內加入中文或日文字型,應可解決。
訪客
 

文章さかな » 週六 5月 20, 2006 9:24 pm

忘了一點。解決方法似乎......
只有一個不怎樣磊落的方法
** 除非去買一套來
從 Windows XP, 或 MS-Office
"借用"一個不太美麗的字型
ArialUni.TTF
據說該字型包含完整 unicode字體
所以也無須額外安裝其他字型了
就是字體醜,忍耐一下
圖檔
さかな
 

文章さかな » 週五 5月 26, 2006 7:20 pm

...qt-config 內的字型設定內加入......

試了無效ㄟ!不知道是否操作 qtconfig的方式錯誤
依其介面所示,fonts頁
-- 上方欄位設定「預設字體」
-- 下方則可以設定每一種字體的 substitutions(替換)
我就讓 uming & mincho 交互替代

按單純的想法,這一來
無論 kde將 uming 或 mincho放在第一順位都無妨
因為日本漢字欠則補中文漢字,中文欠則補日文

結果,設好之後,即使退出 kde重新進入
仍…無效 ** qt3 & qt4-config兩者都試過

由於自覺沒有足夠的技術背景提出切中關鍵的發問
因此長期來乾脆忍受這種狀況

我本身日文程度沒有好到會去閱讀日文發表的寫作
只是偶而打出一些常用詞彙或者拿來輸入歌詞而已
但是心臟之中可能不幸地長了一些龜毛細胞
總覺得這點十分令人不滿。即使不是我的需要
一定有人漢語與日本語都有足夠程度而去閱讀
我雖能得過且過就算了,還盼高手解決此一困頓

中文與日文各自的漢字字體不盡相同
例如「戶」在日文是由「一」與「尸」上下組合
佔用同一個 unicode編碼
因此即使能正確補上遺漏的字體
也還是美中不足,這一點,我覺得較能諒解

下次開機到 XP玩 game的時候我再注意看看
''神魔廣大''的微軟平台在此一節的表現如何
** 打 game很浪費時間,恐怕要等幾天後
手癢難耐的時候了
さかな
 

文章訪客 » 週五 5月 26, 2006 11:20 pm

GTK base 程式好像已經解決這個問題了。

可是我比較喜歡 KDE ..............
訪客
 

文章訪客 » 週五 5月 26, 2006 11:28 pm

 "QT Based 程式

  為了能在 QT Based 的程式裡正常顯示 Unicode,
  建議您安裝支援 Unicode 的字型,如:DFSongSd.ttf,
  並執行 qt-config,讓 QT Based 程式使用這個 Unicode 字型做為預設的字型。

    注意:DFSongSD.ttf 為 freeware,但是並不是 Free Software。
       請依您喜好來決定是否要下載使用這個字型。

  否則,在必須顯示多國文字時,常常看到的會是莫名其妙的空白..."

查了一下Share,裡面是這樣寫的,不知道有沒有用........
訪客
 

文章さかな » 週六 5月 27, 2006 12:20 am

GTK base 程式好像已經解決這個問題了。
可是我比較喜歡 KDE ..............

該說同好相惜?還是同病相憐?
...支援 Unicode 的字型,如:DFSongSd.ttf

印象中有試過,不知有無記錯,沒有內嵌點陣字,不很適合線上閱讀使用.......眼球肌肉會扭傷哩。

我曾經妄想使用 fontforge
把日文漢字拷貝到中文字檔的空白處
但實際操作發覺工程浩大,這還不是最大問題
最大問題是技術所知太少,fontforge裡面
一大堆術語以及功能都不具概念
考慮到這樣土法蝦整之後,可能白忙一場就放棄了
さかな
 

文章Edward G.J. Lee » 週六 5月 27, 2006 3:57 pm

さかな 寫:我曾經妄想使用 fontforge
把日文漢字拷貝到中文字檔的空白處
但實際操作發覺工程浩大,這還不是最大問題
最大問題是技術所知太少,fontforge裡面
一大堆術語以及功能都不具概念
考慮到這樣土法蝦整之後,可能白忙一場就放棄了

fontforge 的中文使用說明,請參考:
http://edt1023.sayya.org/fontforge/editexample.html
http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/1862
http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/5367
http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/5375
http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/5383

KDE/Qt3 並不支援 Unicode CJK Extention B 的字,所以,縱使有了完整的 Unicode 字型,他也無法顯示,這個問題要 Qt4 才能解決。請比較一下以下兩張圖:
http://cle.linux.org.tw/~edt1023/fonts/ ... ker111.png ==> CJK Ext B 顯示成方框
http://cle.linux.org.tw/~edt1023/fonts/ ... 060519.png ==> 這是正常的


另外一個問題是,字型中是否有某個 language 的 tag(這是由 fontconfig 來判斷的)。例如日文漢字,如果字型中雖然有,但字數不足,所以 fontconfig 並不會加上日文的 language tag,這時日文漢字就可能無法顯示。
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章さかな » 週二 5月 30, 2006 2:00 am

沒事,只是訂正一個錯誤
「戶」這個字在中日字型檔並無佔用同一個編號
各自為 6236(中) & 6238(日)
代碼: 選擇全部
~$ unicode 戶
U+6236 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6236
UTF-8: e6 88 b6  UTF-16BE: 6236  Decimal: 戶

Category: Lo (Letter, Other)
Bidi: L (Left-to-Right)
&
代碼: 選擇全部
~$ unicode 戸
U+6238 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6238
UTF-8: e6 88 b8  UTF-16BE: 6238  Decimal: 戸

Category: Lo (Letter, Other)
Bidi: L (Left-to-Right)


有此情形者,剛才特別找一下
「僕」這個字就是了,都是 50d5
代碼: 選擇全部
~$ unicode 僕
U+50D5 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-50D5
UTF-8: e5 83 95  UTF-16BE: 50d5  Decimal: 僕

Category: Lo (Letter, Other)
Bidi: L (Left-to-Right)
從 TTF編輯程式開啟中日兩種字型檔
可看出字體有一些差異
さかな
 

文章さかな » 週二 5月 30, 2006 8:10 am

前天開始注意到,我這裡 kde欠字狀況解除
發現這種情形後,刻意多做些觀察
至少現下為止,印象中原本不能兩全
也就是無法同時看見的中、日漢字
在 konqueror 以及 kword 都沒發現紕漏

我並無做什麼特別的動作去修改設定
只是將 ttf-bitstream-vera 移除
目前透過 deb套件安裝的漢字字體
只有 ttf-arphic-uming 一種
另外,將 windows的 msmincho.ttf(日文)
以及 ngulim.ttf(韓文) 拷貝到 /usr/local/share/fonts裡面

/etc/fonts.d/fonts.conf 之類的設定檔完全沒去改動
試將 kcontrol 裡面 kde使用的字體
全部設作 sans serif 或全部 DejaVu Sans
都沒再發現有漏字現象了

** 或許真正原因是我剛好有做 apt-get update
請原諒敝人技術所知孤陋,只想把 PC當工具而已
可沒興趣深入經藏騰雲駕霧
さかな
 

文章Edward G.J. Lee » 週二 5月 30, 2006 12:21 pm

這是 fontconfig 的使用者手冊中譯,這應該無需騰雲駕霧:
http://edt1023.sayya.org/fontconfig/fon ... -user.html
* 中譯者:minihair(ycchen,陳育青)

找尋其他語系的字型來顯示,這個在 gtk2/gnome2 目前是做得比較好。KDE/Qt 的話,看全面使用 Qt4 後會不會有所改善。
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章さかな » 週二 5月 30, 2006 1:45 pm

啊呀這不錯。THX a lot~
有一個特別規則:字族名稱 (family) 分為兩種約束:強和弱(strong and weak)。(譯註:binding怎麼翻?) 強字族名稱比字型所支援的語言 (lang) 更為優先,弱字族名稱反之。 在文件指定的字型都不在電腦裡的時候,這可以讓語言引導字型的選擇。

譯者似乎還滿注重譯詞是否雅緻,既然如此,可否獻曝一下
binding不妨翻作「親族關係」
strong, weak 就可叫做「近、遠」
近親字族與遠親字族
さかな
 

下一頁

回到 debian desktop

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客