
jesse 兄中文翻譯..

而沒繼續翻譯了...
我的想法是.. 一個人翻譯實在太累了...尤其是一星期就要一篇..如果說.
能夠有三到四個人輪替..這樣一個月..一個人只需要負責一星期..

我的建議是.. jesse 要不要寫個簡短的 DWN 翻譯 howto ,包括..:
* 下載原始檔
* 翻譯格式問題
* 翻譯技巧
* 如何回傳成果..
....
類似這樣的 quick howto .. 然後我再對外招募願意幫忙的朋友成立 DWN
翻譯小組...jesse 大覺得呢?
moto 寫:jesse 兄..我已經建立一個 DWN 翻譯小組� 的 Group ,大家可以在進站畫面
上面的 會員群組 連結搜尋,按下 『檢視相關訊息』可以看到完整訊息..
請大家幫忙檢視一下說明是否妥當...ㄟ..小的斗膽請 jesse 兄擔任群組組長
之職...未來視 jesse 兄及小組狀況..再行更動..草創時期請 jesse 兄多擔待..
等 jesse 兄的翻譯辦法出來後..我負責對外敲鑼打鼓..招兵買馬... ..
任何的意見都歡迎提出討論唷....
jesse.sung 寫:moto 兄別這麼說, 我儘力做囉!
說明可能要過兩天才有時間寫.... 被程式和 spec 搞到昏頭中...![]()
另, 題外話, 我剛剛把閃亮人名的 glow 由 white 改為 yellow, 這樣在 IE 中效果比較明顯些! 向 moto 兄報備一下...
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客