DWN 2003 #17 工作區

DWN 翻譯小組請進

文章huki » 週三 4月 30, 2003 7:06 am

對啊!
我覺得我們要統一一下
像script我覺得真的保持英文這樣就好了
原意大家也比較能體會
而且沒有必要每個字都要一字一字的翻嘛!
Linux給我的感覺就是自由自在,沒有壓力
希望大家都能參與linux
變成linux世界的一份子
HuKi
頭像
huki
快樂的大學生
快樂的大學生
 
文章: 783
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 7:27 am
來自: 家:中壢/公:桃園

文章jesse.sung » 週三 4月 30, 2003 9:27 am

script 之前是譯為『命令稿(script)』, 供您參考.... :-)
BR,
Wen-chien Jesse Sung
頭像
jesse.sung
程式開發組
程式開發組
 
文章: 654
註冊時間: 週三 9月 04, 2002 9:43 am

文章moto » 週三 4月 30, 2003 10:01 am

小弟我就來負責維護這個專有名詞翻譯表囉..大家遇到有疑惑或是覺得有爭議的都提出來囉...然後慢慢加入這個表..相信 10 期之後..應該就會累積一定程度的對照表嚕... 8-)

ps.各位辛苦囉... :finger1:
歡迎你來到MOTO學園一起討論Debian相關問題。
在post問題前可先別忘記了以下的步驟:
1:翻一下/usr/share/doc/中是否已經有解答了?
2:閱讀一下無痛起步是否已經提到了?
3:找一下google予以解答?
4:善用學園中的"搜尋"功能,往往答案就在裡面窩。
頭像
moto
摩托學園站長
摩托學園站長
 
文章: 2808
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 3:37 am
來自: 台北

文章Asawu » 週三 4月 30, 2003 3:37 pm

那可能要麻煩高原之狼兄針對我的譯文部分做些修改:
1.
Eurolinux initiative -> Eurolinux 發起會(initiative)
2.
與目前 Debian 使用的標準 system V 開機程序是非常的不同
->
與目前 Debian 使用的標準 system V 開機命令稿(System V init scripts)是非常的不同
:finger1:
頭像
Asawu
DWN 翻譯小組
DWN 翻譯小組
 
文章: 47
註冊時間: 週三 12月 18, 2002 1:23 pm
來自: 長庚醫甸園

文章高原之狼 » 週三 4月 30, 2003 11:09 pm

Asawu 寫:那可能要麻煩高原之狼兄針對我的譯文部分做些修改:
1.
Eurolinux initiative -> Eurolinux 發起會(initiative)
2.
與目前 Debian 使用的標準 system V 開機程序是非常的不同
->
與目前 Debian 使用的標準 system V 開機命令稿(System V init scripts)是非常的不同
:finger1:

修改完了,我的譯文也把 script 改譯了。最後基於已發行 1.8 版的最後一稿已經貼出來了,歡迎大家檢查。
高原之狼
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 185
註冊時間: 週一 10月 28, 2002 5:54 am

上一頁

回到 DWN 翻譯小組

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客