DWN第十六期的翻譯整理

DWN 翻譯小組請進

DWN第十六期的翻譯整理

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:06 am

由於各位大大們的幫助,終於在短短幾天之內就將第十六期的DWN翻譯好了,真是一個好的開始,小弟將這數篇整理成一個thread,方便jesse兄檢查,如果有翻譯不好的地方,順便debug吧... :-)


1:
<p>Welcome to this year's 16th issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community. Steven Frank took a <a
href="http://zdnet.com.com/2100-1107-997082.html">look</a> at patents and
Free Software and estimated the danger of the recent <a
href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">lawsuit</a> against IBM.
Bruce Perens also <a href="http://perens.com/Articles/Patents.html">\
examinated</a> patents and Free Software. The European Parliament is likely to
ratify a Software Patent Directive in May. The <a
href="http://swpat.ffii.org/">ffii</a> is calling for people to <a
href="http://petition.ffii.org/eubsa/en">sign</a> their proposed amendments.</p>

<p>歡迎閱讀今年第十六期的 DWN,每週 Debian 社群快訊。Steven Frank<a href="http://zdnet.com.com/2100-1107-997082.html">檢視</a
>了自由軟體的專利以及過去對IBM不利的<a href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">控訴</a>。Bruce Perens也對此<a href="http://perens.com/Articles/Patents.html">查詢</a>過自由軟體的專利權。在五月期間,歐洲國會有可能會批准軟體專利權管理。<a href="http://swpat.ffii.org/">>ffii</a>準備號召人民來簽訂此項法案。

2:
<p><strong>Resumé from Bdale Garbee.</strong> On the last day of Bdale's
leadership of Debian he sent in a final <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00008.html">\
report</a> about his term and in which he also talks about the
future. Bdale will continue to
give <a href="http://www.gag.com/~bdale/talks/">talks</a> about Debian and
several events are already being negotiated. His future focus will be the IA64 port
of Debian and keeping it healthy. He remains concerned about the health of <a
href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>, and SPI's relationship to Debian.</p>

<p><strong>【Bdale Garbee:繼續嗎?】</strong>在Bdale擔任Debian領導階層的最後一天時,他寄出了一篇<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00008.html">報告</a>關於他在任期間以及對Debian未來的看法。Bdale仍會<a href="http://www.gag.com/~bdale/talks/">發表</a>關於Debian已經商議好的事情。未來,他將著重於Debian在IA64方面的發展。Bdale會繼續關心<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>以及Debian與SPI的關係。</p>


3:
<p><strong>DWN translation in Alioth.</strong> Ignacio García Fernández <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0304/msg00175.html">reported</a>
about the effort to translate DWN into his native tongue. Over the
previous months the Spanish translation of DWN became a group task. Now that <a
href="https://alioth.debian.org/">alioth</a> is available, the team thought that
it could be a good idea to use it and started the <a
href="https://alioth.debian.org/projects/dwn-trans/">dwn-trans</a>
project. It intends to be language independent so could be
utilised by the other translation efforts for DWN as well.</p>

<p><strong>【Alioth:Debian週報翻譯系統】</strong>Ignacio GarcÍa Fernández提出了一份<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0304/msg00175.html">報告</a>關於他致力於Debian週報翻譯的情況。在前幾個月中,Debian週報的拉丁文翻譯已經成為他的工作之一了。
現在,由於<a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>的產生,此團隊認為它會是一個改善<a href="https://alioth.debian.org/projects/dwn-trans/">Debian週報翻譯</a>的好方法。Alioth將被設計成語言獨立而讓其他人更能有效地翻譯Debian週報
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:10 am

4:
<p><strong>Bits from the new Project Leader.</strong> Martin Michlmayr sent
his first <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00009.html">\
message</a> as Debian Project Leader. He thanked Manoj and Bdale for their
work and encouraged anyone to feel free to contact him with ideas or concerns. Martin is
concerned about the next release, because at the moment there are
many open release-critical bugs. Furthermore the new <a
href="http://raw.no/d-i/getting_started.html">debian-installer</a>
project still requires a significant amount of work.</p>

<p><strong>【來自新的計畫領導者的訊息】</strong> Martin Michlmayr以 Debian計畫領導者的身分發了第一封<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00009.html">信</a>。他對 Manoj和 Bdale的工作致謝並鼓勵任何人可以隨意的和他連絡想法或關心。 Martin關心下一次的釋出,因為此時有許多開放的關鍵釋出漏洞。除此之外,新的<a
href="http://raw.no/d-i/getting_started.html"> debian安裝計畫</a>還需要相當可觀的工作量。</p>

5:
<p><strong>Improving the Speed of GNU/Linux Applications.</strong>
Cameron Laird has written an <a
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-perf/?ca=dgr-lnxw83FasterLinux">\
article</a> about two different approaches to increasing the performance of
applications: the easy way and the hard way. The easy approach is to give
the user more feedback on the progress of the application, since this allows
the user to feel more content with waiting. The hard way is more
difficult since it requires algorithm tuning and careful measurement of the
used tools and libraries in order to speed up the process itself. The old
Unix rule applies: first make it correct, than optimize for speed.</p>

<p><strong>【令GNU/Linux 應用程式加速】</strong>
Cameron Laird 寫了一份關於兩個提升GNU/Linux 應用程式效能的方法的<a href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-perf/?ca=dgr-lnxw83FasterLinux">文章</a>:一個簡單和一個困難的方法。簡單的方法是在程式運作時給用戶多一些反應,這使用戶在等待時感到較充實。困難的方法是需要算法協調和對工具及程式庫的小心計算,從而增加運作速度。應用根深蒂固的UNIX 法則:先使它運作,才進行優化。</p>

6:
<p><strong>Total Computer Newbies meet Debian.</strong> Charles Williams wrote
a <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3213">usability study</a>
about a family that had decided it wanted GNU/Linux installed on their new
computer. In the <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3293">\
second part</a> of the article the author describes what happened after the installation
and after the users spent some time using their Debian
system.</p>

<p><strong>【完全電腦新手接觸 Debian】</strong> Charles Williams 寫了一篇關於一個決定要在他們的新電腦上安裝 GNU/Linux的家庭的<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3213">有用文章</a>。在這篇文章的<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3293">第二部份</a>,作者描述了在安裝後發生的事情和使用者花時間去使用他們的 Debian系統。</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:15 am

7:
<p><strong>Debian Freebies illegal?</strong> In our <a
href="$(HOME)/News/weekly/2003/13/">April 1st issue</a> we reported about a
new <a href="http://www.usk.de/JuSchG/">law</a> in Germany that intends to
save young people from suffering from violent computer games but which is likely
to affect the Debian project as well. Michael Banck received a <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0304/msg00045.html">\
response</a> from a journalist who advised us to apply for child-safe
classification for the entire Debian CD that some Debian people plan to give
away at upcoming exhibitions. It only costs EUR 1000.</p>

<p><strong>【Debian 免費的罪?】</strong>
在我們<a href="$(HOME)/News/weekly/2003/13/">四月一日的出版中</a>,我們報導了一條德國的新<a href="http://www.usk.de/JuSchG/">法例</a>,這是從暴力遊戲中保護青少年,但這新法例亦影響了Debian 的發展。Michael Banck收了一個記者的<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0304/msg00045.html">回應</a>,他建議我們對一隻準備在未來的Debain 展覽中送出的光碟申請對少年兒童無害的級別認定。申請這一級別認定將花費 1000 歐元。</p>

8:
<p><strong>Implementing W3C Recommendations?</strong> Thomas Bliesener <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00976.html">noted</a> that
almost the whole Debian website meets the HTML standards except some online
documentation which seems to be caused by a <a href="http://bugs.debian.org/188117">\
problem</a> with debiandoc2html. However, some packages ship documentation that
is non conforming and some produce HTML code which is not standards-compliant.
Ray Dassen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00980.html">\
explained</a> that having our documentation conform to W3C standards and
recommendations is desirable, but not a binding requirement.</p>

<p><strong>【履行 W3C 的建議?】</strong>Thomas Bliesener<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00976.html">注意到</a>幾乎所有 Debian 網站都有符合 HTML 標準,除了某些似乎因為 debiandoc2html 的<a href="http://bugs.debian.org/188117">問題</a>所產生的線上文件。然而,有些套件在轉換文件及產生 HTML 碼時並非完全依照標準。Ray Dassen<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00980.html">解釋說</a>讓我們的文件依循W3C標準及建議是十分需要的,但並非一定要被這個要求所束縛。</p>

9:
<p><strong>Multiarchitecture Binary Packages.</strong> Barak Pearlmutter <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01035.html">remembered</a>
that some years ago, NeXT modified GCC and the rest of the GNU toolchain to
allow them to produce multi-architecture binaries, so that a single binary
executable could run on both m68k and i386 platforms. They also had a tool
that could strip out hunks for unwanted architectures. He proposed to
resurrect this code and build 11+ architectures into each architecture-binary
Debian package.</p>

<p><strong>【多重構造程式包。】</strong>
Barak Pearlmutter <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01035.html">回憶</a>多年前,NeXT 修改了GCC 及其他GNU 的工具鏈以產生多重構造程式,使一個程式可以在所有 m68k 和 i386 平台運作。他們亦有一個工具可以去掉不理想的構造。他計畫重新使用這些代碼及在每一個Debian 程式包中加入11+ 架構。</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:17 am

10:
<p><strong>Maintainers and RC Bugs.</strong> Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00007.html">\
created</a> a sorted (most release-critical bugs first) list of maintainers
who have excessive numbers of old RC bugs open against their packages. Bugs
less than 30 days old are not considered. The list is sorted using
a score proportional to the age and severity of each bug. It is fairly
likely that some of these are bugs which should have been closed.</p>

<p><strong>【維護者與危險的套件臭蟲】</strong> Andrew Suffield <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00007.html">整理</a>出一份已發行套件中有嚴重臭蟲的套件維護者名單。在三十天內被發現臭蟲的套件是不被包含在此名單中。名單是以時間與
嚴重性為比例來做排名。這或許說明了這些臭蟲應該要被去除掉呢。</p>


11:
<p><strong>Debian violating Copyright of ReiserFS?</strong> Hans Reiser, the
author of <a href="http://www.reiserfs.org/">ReiserFS</a>, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">asked</a>
Debian to explain why the credits and attributions from the reiserfs utilities
had been removed in violation of the copyright. He explained that clauses
were included forbidding the removal of credits, although he never expected
Debian to be a culprit. Jarno Elonen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01317.html">pointed out</a>
that these extra clauses are located in the <code>README</code> file rather
than the <code>COPYING</code> file and the reiserfs maintainer probably
inadvertantly overlooked them. Ben Collins <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01332.html">noted</a> that
this could render ReiserFS non-free.</p>

<p><strong>【Debian 侵犯 ReiserFS 版權?】</strong> <a href="http://www.reiserfs.org/"> ReiserFS </a>的作者Hans Reiser <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">要求</a> Debian 解釋為何移除 reiserfs utilities 中的 credits 及 attributions 這樣的侵權行為。他解釋了禁止移除credits的條款,雖然他從沒有打算控告 Debian。Jarno Elonen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01317.html">指出</a>,這些額外的條款是位於 <code>README</code> 中而非在 <code>COPYING</code> 檔內, reiserfs 的維護者應該是不小心看漏了。 Jarno Elonen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01317.html">提到</a>這可能會使得 ReiserFS 成為 non-free。</p>

12:
<p><strong>Debian for Lawyers Sub-project.</strong> Jeremy Malcolm <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01285.html">proposed</a> a
new sub-project called <a
href="http://people.debian.org/~terminus/debian-lex/">Debian-Lex</a>, which
would target Debian at lawyers. This would contain some obvious selections from
the existing pool such as OpenOffice.org, Evolution and Gnotime, but it would
also need some other packages that aren't yet in Debian such as SQL-Ledger
(which will be packaged soon). Jeremy also intends to put together a database
schema that will serve as the basis for a legal client and matter database.
There was <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01291.html">support</a> for
the idea, although there was some <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01328.html">discussion</a>
over the Debian-Lex name.</p>

<p><strong>【律師版 Debian 】</strong> Jeremy Malcolm <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01285.html">建議</a>成立一個以律師為 Debian 使用對象的計劃,名為 <a
href="http://people.debian.org/~terminus/debian-lex/">Debian-Lex</a> 。這計劃除了會包含一些必然的選擇如 OpenOffice.org,Evolution 和Gnotime,亦會加入一些未進入 Debian 的如 SQL-Ledger﹝即將加入 Debian﹞。Jeremy 亦打算加入一個以法律上的客戶和事項作基礎的資料庫。有人對這建議表示<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01291.html">支持</a>,但 Debian-Lex 的名字卻在<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01328.html">討論</a>中。</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:21 am

13:
<p><strong>Management of Configuration Files with Debconf.</strong> Colin Walters <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01145.html">demanded</a>
that packages do not use debconf to manage their configuration files. He pointed
out that <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.7.3">policy</a>
requires that local changes must be preserved during a package upgrade. When
a package defaults to managing its configuration files with debconf, local
changes can be destroyed without the user knowing. Joey Hess also <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01248.html">demanded</a>
that debconf not be used for notes that properly belong in
<code>README.Debian</code>. He <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01289.html">knows</a> that
some packages do things right, but even if 10 % of packages misuse debconf the
whole system looks bad. Joey's <a
href="http://kitenet.net/~joey/debconf-debconf/">debconf presentation</a>
might be a good starting place to learn about the proper use of debconf.</p>

<p><strong>【利用Debconf管理軟體設定】</strong>Colin Walters <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01145.html">要求</a>不要再使用debconf來管理設定檔。他指出的<a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.7.3">方法</a>是在套件升級時,本地端的設定無須透過d
ebconf。當套件利用debconf產生預定的設定值時,使用者並不會知道本地端的設定已經被改掉了。Joey Hess也<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01248.html">提出</a>不要使用debconf
來紀錄<code>README.Debian</code>裡的內容。他<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01289.html">了解</a>某些套件搭配debco
nf是好的,但如果百分之十的套件誤用了debconf的話,那整個系統就不是那麼完美了。Joey的<a
href="http://kitenet.net/~joey/debconf-debconf/">debconf
presentation</a>會是一個好的開始來學習如何善用debconf。</p>

14:
<p><strong>Building a Firewall with Pebble.</strong> Glenn Stone <a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6787">described</a> how to
use <a href="http://www.nycwireless.net/pebble/">Pebble</a>, a Debian-lite
distribution to get a homemade firewall up and running. He described
installation and setup on an old Dell 486D/50, with 16 MB of RAM. Pebble is
only 17 MB compressed and the final system ended up being 81 MB on the disk.
Glenn thought this would be a good way to build a firewall on a budget. It
also makes adding extras like a mini-web server or mail proxy as simple as an
<code>apt-get install</code> command.</p>

<p><strong>使用 Pebble 架設一個防火牆。</strong> Glenn Stone <a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6787">敘述</a> 如何使用
<a href="http://www.nycwireless.net/pebble/">Pebble</a>,這個精簡的 Debian 分發版本上自製防火牆。
他將其安裝在一台老舊的 Dell 486D/50 並配有 16 MB 主記憶體的電腦上。 Pebble 壓縮後只有 17 MB
且完成後之系統佔用硬碟 81 MB 。 Glenn 認為這是建構一個低廉防火牆的好方法。 它也可以使用簡單的 <code>apt-get install</code> 指令,額外增加小型的網頁伺服器或郵件代理伺服器。</p>

15:
<p><strong>Call for Debian Conference Topics.</strong> With two Debian
conferences taking place later this year, <a
href="http://lists.debian.org/debian-user-0304/msg03306.html">a
call</a> went out for ideas on which topics and parts of Debian those who
might attend would like to see covered by talks and/or workshops. The
coordinator of Debian's <a
href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a>
involvement would love to be flooded with ideas to add to his list and for
which speakers could be sought. Ideas for <a
href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">Debian Conference 3</a>
can be added to the <a href="http://www.debconf.org/debconf3/todo.php">to
do</a> list in the hope that somebody will submit a talk on that subject.</p>

<p><strong>【召集 Debian 會議題目】</strong>
由於兩個本年度即將舉行的 Debain 會議,現在<a
href="http://lists.debian.org/debian-user-0304/msg03306.html">召集</a>與 Debain 有關並能夠以演講或工作室形式表現的意見。Debian <a
href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> 的統籌人希望看到滔滔不絕的想法可以加入他的清單和給其他講者探索。有關<a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">Debian 會議 3</a>的意見可以加入這條 <a href="http://www.debconf.org/debconf3/todo.php">to
do</a> 名單並希望其他人能提交這題目的演講。</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:22 am

16:
<p><strong>Update on Debian for x86-64.</strong> Arnd Bergmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00978.html">reported</a>
that the toolchain and basic utilities for x86-64 work. He made <a
href="http://www.arndb.de/debian/">available</a> biarch packages that are able
to produce code for the new architecture as well as for i386. These packages
should work as a drop-in replacement for the single-arch i386 packages in
Debian/sid. They were tested in <a href="http://bochs.sourceforge.net/">\
Bochs</a>, an IA-32 and x86-64 PC emulator.</p>

<p><strong>【在 Debian上為了 x86-64升級】</strong> Arnd Bergmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00978.html">報告</a>說給 x86-64的編譯器工具鏈和基本工具已經可以使用了。他<a
href="http://www.arndb.de/debian/">作好</a>的二進位套件能像為 i386架構一樣做出新架構的程式碼。這些套件應該以插入取代 Debian/sid裡單一 i386架構的套件來運作。他們將會在 <a href="http://bochs.sourceforge.net/">\
Bochs</a>(一個 IA-32和 x86-64的 pc模擬器)上測試。</P>

17:
<p><strong>Missing Support for UTF-8?</strong> Nikolai Prokoschenko <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01347.html">noted</a> that
recently released font packages only contain latin1 characters and not, for
example, Russian which he needs. Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01399.html">replied</a>
with a note about how Free Software works: If it scratches your itch, fix it and
send patches. Henrique de Moraes Holschuh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01412.html">added</a> that
he would create a sub-project "Debian-desktop-RU" that had all defaults
tweaked so that it would work properly.</p>

<p><strong>【將不支援UTF-8?】</strong>Nikolai Prokoschenko<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01347.html">注意</a>到最近發佈的字型套件只有latin1和其他不是的,舉例來說他需要的俄語。Manoj Srivastava<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01399.html">回覆</a>
有關於如何在自由軟體上使用的筆記:如果它符合你的需求,幫忙修正它並送出修正檔。Henrique de Moraes Holschuh<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01412.html">補充說</a>,他會製作一個副專案"Debian-desktop-RU"
,它將找出所有的預設值,好讓它有效率的運作。</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章阿信 » 週一 4月 28, 2003 10:24 am

18:

<p><strong>【安全升級】</strong>您知道程序的。如果您安裝了下列任何的套件,請務必更新系統。</p>


<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-288">OpenSSL</a> --
Decipher vulnerability.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-289">rinetd</a> --
Denial of service.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-290">sendmail-wide</a> --
DoS and arbitrary code execution.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-291">ircII</a> --
DoS and arbitrary code execution.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-292">mime-support</a> --
Temporary file race conditions.



<p><strong>【新的或值得注意的軟體套件】</strong>下列套件是最近被加到 unstable Debian 檔案庫或是有重大更新。</p>


<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bootcd-mkinitrd.html">bootcd-mkinitrd</a>
-- bootcd extension to create an initrd-image usable for bootcd.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cherrypy.html">cherrypy</a>
-- Python-based tool for developing dynamic web sites.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libdevel/cvm-dev.html">cvm-dev</a>
-- Credential Validation Modules (development files, documentation).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/dbus-1.html">dbus-1</a>
-- Simple inter-process messaging system.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/duplicity.html">duplicity</a>
-- Encrypted bandwidth-efficient backup.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/eclipse-source.html">eclipse-source</a>
-- Eclipse source code.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/fastlink-doc.html">fastlink-doc</a>
-- [Biology] Some papers about fastlink.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/fluidsynth.html">fluidsynth</a>
-- Real-time software synthesizer based on the Soundfont2 specifications.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/foomatic-filters.html">foomatic-filters</a>
-- Linuxprinting.org printer support.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/geki2.html">geki2</a>
-- Vertical shoot'em-up.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/geki3.html">geki3</a>
-- Horizontal shoot'em-up.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/glark.html">glark</a>
-- Pattern matching tool similar to grep.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/gnupod-tools.html">gnupod-tools</a>
-- Collection of Perl-scripts for iPod.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gringotts.html">gringotts</a>
-- Store passwords in an encrypted file.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/hostapd.html">hostapd</a>
-- 802.11x access daemon for hostap driver.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/base/initscripts.html">initscripts</a>
-- Standard scripts needed for booting and shutting down.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kde-amusements.html">kde-amusements</a>
-- The K Desktop Environment (Games and Toys).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/mordor.html">mordor</a>
-- Multi User Dungeon game server.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/multitail.html">multitail</a>
-- Views multiple logfiles windowed on console.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pork.html">pork</a>
-- Console-based AOL Instant Messenger client.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/quickml.html">quickml</a>
-- Very-easy-to-use mailing list system.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/sonar.html">sonar</a>
-- Console chat via ICMP (ping) echo-request packets.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/sqwebmail-de.html">sqwebmail-de</a>
-- German translations for the SqWebMail webmail service.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-dustin.html">ttf-dustin</a>
-- Various TrueType fonts from dustismo.com.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/xt-aterm.html">xt-aterm</a>
-- Data type (Tree) for exchange in distributed applications.



<p><strong>【孤兒軟體套件】</strong>本週有 21 套軟體變成孤兒,而且需要新的維護者。這導致目前共有 196 個孤兒軟體套件了。非常感
謝先前的維護者對自由軟體社群的貢獻。請見 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP pages</a> 網頁來得到完整的列表。如果您有意接下這>個套件,請為該 bug report 加以說明,並把主題列改為 ITA:。</p>


<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bg5cc.html">bg5cc</a>
-- Big-5 wide-characters rectifier.
(<a href="http://bugs.debian.org/189818">Bug#189818</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/bg5ps.html">bg5ps</a>
-- Utility to print Chinese Big5/GB documents using TrueType fonts.
(<a href="http://bugs.debian.org/189816">Bug#189816</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cce.html">cce</a>
-- Console Chinese Environment - display Chinese (GB) on console.
(<a href="http://bugs.debian.org/189523">Bug#189523</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ccf.html">ccf</a>
-- Chinese encodings (GB/Big5/HZ) conversion filter.
(<a href="http://bugs.debian.org/189529">Bug#189529</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cedictb5.html">cedictb5</a>
-- Chinese/English dictionary data file (Big5).
(<a href="http://bugs.debian.org/189524">Bug#189524</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cedictgb.html">cedictgb</a>
-- Chinese/English dictionary data file (GB).
(<a href="http://bugs.debian.org/189531">Bug#189531</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cedicttools.html">cedicttools</a>
-- Various tools to use with the CEDict data.
(<a href="http://bugs.debian.org/189530">Bug#189530</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/cxterm-common.html">cxterm</a>
-- Chinese terminal emulator for the X Window System.
(<a href="http://bugs.debian.org/189817">Bug#189817</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dnrd.html">dnrd</a>
-- Proxy DNS daemon
(<a href="http://bugs.debian.org/189659">Bug#189659</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/doc-linux-zh-s.html">doc-linux-zh-s</a>
-- Linux HOWTOs and mini-HOWTOs in Simplified Chinese in HTML.
(<a href="http://bugs.debian.org/189525">Bug#189525</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/icmpush.html">icmpush</a>
-- ICMP packet builder.
(<a href="http://bugs.debian.org/189625">Bug#189625</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/lpkg.html">lpkg</a>
-- Newton MessagePad PDA Package Loader.
(<a href="http://bugs.debian.org/189526">Bug#189526</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ptknettools.html">ptknettools</a>
-- Selection of Internet service clients written in Perl/Tk.
(<a href="http://bugs.debian.org/189809">Bug#189809</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/slmon.html">slmon</a>
-- Simple S-Lang based system performance monitor.
(<a href="http://bugs.debian.org/189810">Bug#189810</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libsphinx2g0.html">sphinx2</a>
-- Speech recognition library.
(<a href="http://bugs.debian.org/189693">Bug#189693</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/t1lib1.html">t1lib</a>
-- Type 1 font rasterizer library.
(<a href="http://bugs.debian.org/189694">Bug#189694</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ttfprint.html">ttfprint</a>
-- Utility to print Chinese text using truetype fonts.
(<a href="http://bugs.debian.org/189528">Bug#189528</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xautolock.html">xautolock</a>
-- Start a program if the X session is idle for some time.
(<a href="http://bugs.debian.org/189522">Bug#189522</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/zh-sgmltools.html">zh-sgmltools</a>
-- Wrapper for SGMLtools to process Chinese.
(<a href="http://bugs.debian.org/189527">Bug#189527</a>)</li>



<p><strong>【想繼續讀到 DWN 嗎?】</strong>請幫助我們製作這份新聞郵件。已經有好幾位朋友提供了新聞稿,但我們仍然欠缺準備新聞稿
的自願者。請見 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">contributing 網頁</a>瞭解如何幫助我們。我們的信箱 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> 期待著您的來信!</p>
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章Darth Mike » 週一 4月 28, 2003 10:47 am

8-)
很想快點看到完整的 dwn 16 期!!!!
:mrgreen:
頭像
Darth Mike
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 84
註冊時間: 週五 11月 29, 2002 9:05 pm
來自: 香港

文章jesse.sung » 週二 4月 29, 2003 10:53 pm

各位大哥辛苦了!!
不過因為小弟的網路從上週五爛到現在(還沒回復, 剛試的結果應該是 ATU-R 的問題, 不過 CHT 就是不認.... :-( ), 加上小弟的 mail server/proxy server/firewall 於剛剛正式宣佈陣亡(reiserfs crashed....), 網路爛掉也沒辦法重灌.... :y2_12:
希望明天晚上能把一切回復, 再來整理這兩期...
頭像
jesse.sung
程式開發組
程式開發組
 
文章: 654
註冊時間: 週三 9月 04, 2002 9:43 am

文章阿信 » 週二 4月 29, 2003 11:06 pm

jesse兄加油,期待第十六期的DWN。

小弟最近也是忙著功課無法加入翻譯十七其的,還請各位大大們原諒... :-)
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義


回到 DWN 翻譯小組

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客