1. 第一段“在 OASIS (Debian 為成員之一)接受了一個專利政策(這是很糟糕的公開標準實作方式)之後,John Goerzen 也”两边多了 <a></a>
2. “克羅埃西亞”的简体中文翻译应为“克罗地亚”
3. “叢集”的简体中文翻译应为“集群”
4. 【GNU/Hurd 向 L4 挺进】中的“第一只”在简体中文应该为“第一个”
carlos 寫:1. 第一段“在 OASIS (Debian 為成員之一)接受了一個專利政策(這是很糟糕的公開標準實作方式)之後,John Goerzen 也”两边多了 <a></a>
2. “克羅埃西亞”的简体中文翻译应为“克罗地亚”
3. “叢集”的简体中文翻译应为“集群”
4. 【GNU/Hurd 向 L4 挺进】中的“第一只”在简体中文应该为“第一个”
carlos 寫:谢谢。
问题 1 尚未修复。请修改 wml 文件,把 "轉送率。<a/> 在 OASIS" 中的 <a/> 去掉。
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客