詢問有關kde的中文翻譯

KDE 是一個強大的圖形桌面環境,各項關於 KDE 使用上的問題或討論歡迎在此提出。

版主: AceLan, Franklin

詢問有關kde的中文翻譯

文章woodman » 週四 3月 17, 2005 2:19 pm

我想問一下AceLan
現在KDE的中文翻譯是否已經中斷了?
因為po 好像很久都沒update過了
像kdebase的翻譯率也只有66%
是否有需要更新一下??? :( :(
woodman
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 6
註冊時間: 週四 3月 17, 2005 2:09 pm

文章AceLan » 週四 3月 17, 2005 10:54 pm

當然有繼續 只是沒有人翻新的檔案 所以才沒 update po 檔
進度落後的問題 得要等到 kde 4.0 要 release 時才會浮上抬面
大家都是在那時才努力翻譯的 XD

這兩天我會寫篇 kde-i18n 翻譯教學出來
希望能刺激一下大家翻譯的動力
有興趣的話 歡迎一起來讓 kde 的翻譯更好 更通順
AceLan
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 129
註冊時間: 週日 6月 01, 2003 7:53 pm
來自: KDE@Taiwan

文章woodman » 週五 3月 18, 2005 12:29 am

可以的話,我當然樂意會幫忙...
因為我不想看見中英夾雜的KDE:mrgreen:

我是想知道kde翻譯的大概情況
因為我是在gnome 那邊幫忙做翻譯的
雖然gnome 的繁體中文的翻譯有80%以上
但是其實主要只有3個人在做

如果可以吸納一些新人的話,那就最好了
woodman
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 6
註冊時間: 週四 3月 17, 2005 2:09 pm

文章訪客 » 週日 3月 20, 2005 8:11 am

http://www.linux.org.tw/cgi-bin/mailman ... fo/zh-l10n
進不去。無法加入Mail List,麻煩確認一下網址
訪客
 

文章AceLan » 週日 3月 20, 2005 3:04 pm

感謝提醒 我也是剛剛才發現 :-P
已經通知負責維護的人了
應該再過不久就會修復
AceLan
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 129
註冊時間: 週日 6月 01, 2003 7:53 pm
來自: KDE@Taiwan

文章AceLan » 週二 3月 22, 2005 5:41 pm

http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailm ... fo/zh-l10n
這是目前使用的網址
正在移機中 所以有些 link 還未恢復 連結無效
我想過幾天應該就會好了
AceLan
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 129
註冊時間: 週日 6月 01, 2003 7:53 pm
來自: KDE@Taiwan

文章訪客 » 週二 3月 22, 2005 8:01 pm

AceLan 寫:當然有繼續 只是沒有人翻新的檔案 所以才沒 update po 檔
進度落後的問題 得要等到 kde 4.0 要 release 時才會浮上抬面
大家都是在那時才努力翻譯的 XD

這兩天我會寫篇 kde-i18n 翻譯教學出來
希望能刺激一下大家翻譯的動力
有興趣的話 歡迎一起來讓 kde 的翻譯更好 更通順


我想我應該可以幫忙,不知道要怎麼聯絡比較好呢? ^^"
(如前面那邊提到的,mailing-list沒辦法訂⋯)

另外就是,翻譯的注意事項有沒有修訂過,
或是慣用語列表之類的呢?

我是蠻有意願的,畢竟用KDE那麼久了,總是希望能有做一點回饋
訪客
 

文章abel » 週五 4月 08, 2005 11:17 pm

Acelan 兄, 其實不單是 KDE,GNOME 這邊也極需要有一份正確的指引,
教導新手要注意的問題,和推薦一個 style guide,詳細說明一些細微的
位置,例如標點符號,句子通順問題等等。其實專門說及 KDE 或者
GNOME 的地方不多,有大部份都是共通的,所以我很希望可以所有人
聯合在一起做,有一份中央的文件,給所有中文翻譯的人參考,即使
是 KDE/GNOME 以外的翻譯都適用。

目前想到有幾點要點:
1. 這類文件應該用 wiki 會較方便?
2. 存放在哪裡問題不大,tlug 也許可以,您想到的任何地方也行,甚至香港這裡也有資源。
3. 越快開始越好。
4. 肯定有現成的文件可以參考。有沒有任何連結?
abel
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 9
註冊時間: 週五 4月 08, 2005 6:49 pm
來自: 香港

文章AceLan » 週一 4月 11, 2005 11:10 am

是的 目前的確有翻譯字詞的網站
是由原真前輩所設立的
不過我一直沒有仔細去看這個網站
不知道裡面的資料是否能很容易的匯入到 kbabel 裡使用
以下轉貼原真的信

==
[Zh-l10n] PO 字辭查詢 / 目前已匯入 KDE CVS PO 檔


寄件者:
"Y. Cheng" <ycheng@slat.org>


收件者:
slat-talk@slat.org, zh-l10n@linux.org.tw


日期:
2004-12-11 17:15



基於 Releaes Early 的原則, 第一個可以用的版本就先 Releae 啦.

我做了一個 http://words.2share.net/podb/

你可以輸入一個字串, 查詢該字串在 KDE po 檔案中出現的地方, 並
顯示對應的翻譯.

我很久沒有寫 php 了, 寫出來的使用者介面只能算是普普.

把 po 檔轉入 mysql 的程式, 是使用了一個 gettext 的 library,
配合一兩個 shell script 以及 mysql 前端程式來處理.

本來要把程式都 commit 到 OSSF 去的, 不過因為今天 OSSF 又
連不上去, 我就先放 ftp 好了.

ftp://2share.net/podb-0.1.tar

Y.C. Cheng.

請來 http://words.2share.net/ 查詢/輸入你覺得翻譯過程中曾經現
有疑問的字辭喔 !
==
AceLan
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 129
註冊時間: 週日 6月 01, 2003 7:53 pm
來自: KDE@Taiwan

文章AceLan » 週一 4月 11, 2005 11:23 am

我剛剛看了一下 發現 mailing list 回來了
這裡可以看到 lot 所維護的 list 列表
http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo

KDE 台灣 KDE 通信論壇.
這個基本上是沒有人在用的 list 了
大家還是比較習慣在 bbs 或是論談上發問
所以這個 list 已經好久(一、兩年?)沒有人發言囉
所以大家不用 subscribe 這個 list

Zh-l10n 中文化相關討論
這個 list 是用來討論跟翻譯有關的
裡面關於 kde 相關的翻譯問題 基本上是由我負責的
想要參與 kde 中文化的朋友 請務必加入這個 list 參與討論

由於最近比較忙 要給各位的翻譯教學遲遲生不出來
再加上 kde.lot 機器存放網頁的硬碟壞了 (andrew 大大正在想辦法)
(kde 網頁資料應該都在 不用擔心)
所以現在連個給各位入門的文件都沒有
所以請先大家不要心急 好事多磨
等一切 ready 後 我會通知各位的
AceLan
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 129
註冊時間: 週日 6月 01, 2003 7:53 pm
來自: KDE@Taiwan

文章cyt » 週一 4月 11, 2005 1:51 pm

AceLan 辛苦了~~ 加油 <(_ _)>
cyt
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 137
註冊時間: 週一 5月 31, 2004 2:20 pm

文章Tetralet » 週一 4月 11, 2005 1:59 pm

AceLan 寫:Zh-l10n 中文化相關討論
這個 list 是用來討論跟翻譯有關的
裡面關於 kde 相關的翻譯問題 基本上是由我負責的
想要參與 kde 中文化的朋友 請務必加入這個 list 參與討論

http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailm ... fo/zh-l10n 嗎?
在其中竟然有 March 2006 的資料...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章Tetralet » 週一 4月 11, 2005 2:24 pm

AceLan 寫:由於最近比較忙 要給各位的翻譯教學遲遲生不出來
再加上 kde.lot 機器存放網頁的硬碟壞了 (andrew 大大正在想辦法)
(kde 網頁資料應該都在 不用擔心)
所以現在連個給各位入門的文件都沒有
所以請先大家不要心急 好事多磨
等一切 ready 後 我會通知各位的

有一份以前寫的,很簡陋的文件:

 [分享] 如何進行軟體的中文化?

可以勉強參考看看...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章abel » 週六 4月 16, 2005 2:05 am

Tetralet 寫:有一份以前寫的,很簡陋的文件:
 [分享] 如何進行軟體的中文化?
可以勉強參考看看...


Tetralet, 我剛架設了 wiki 來寫有關 GNOME 中文化的文件;如果您不介意,
我想將您的文章也一併嵌進去。因為提及 CVS 的部份有點意思,
很少有文章會教翻譯者如何用 CVS。不知這樣對您來說有沒有問題?
Wiki 的地址是 http://wiki.gnome.hk/ ,您也可以來參觀一下,給點意見。
abel
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 9
註冊時間: 週五 4月 08, 2005 6:49 pm
來自: 香港

文章訪客 » 週六 4月 16, 2005 7:14 am

kde-3.4就已經沒有繁體中文的翻譯了 :-o
訪客
 

下一頁

回到 KDE 一般討論

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客