Debian 釋出在即,徵召翻譯人員...

如果您覺得您的問題不屬於 debian desktop 或是 debian server 版的範圍內,請在這裡發問。

版主: mufa

Debian 釋出在即,徵召翻譯人員...

文章Tetralet » 週三 3月 28, 2007 12:46 am

由於 Debian 釋出在即,
有些翻譯工作便顯得有些十萬火急。
希望有人能熱心協助。

Debian Installer:由敝人及阿信負責。目前進度 100%。

Debian Installer Manual:之前是由 DreamCryer 負責的,請協尋。目前進度 63%。

Debian Release Notes:現由敝人進行中。目前進度 50%。

Debian Reference:由阿信負責。目前進度不明,但完成度很高。

其它文件列表請參考:http://www.debian.org/doc/user-manuals

若有什麼其它和此次釋出相關的文件需要翻譯也請在此提出。謝謝!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章woodman » 週四 3月 29, 2007 6:49 am

我這陣子有空閒,如果要協助的話,從那裡著手?
翻譯 Debian Installer Manual? 還是???
woodman
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 6
註冊時間: 週四 3月 17, 2005 2:09 pm

Re: Debian 釋出在即,徵召翻譯人員...

文章阿信 » 週四 3月 29, 2007 4:49 pm

Tetralet 寫:由於 Debian 釋出在即,
有些翻譯工作便顯得有些十萬火急。
希望有人能熱心協助。

Debian Installer:由敝人及阿信負責。目前進度 100%。

Debian Reference:由阿信負責。目前進度不明,但完成度很高。

其它文件列表請參考:http://www.debian.org/doc/user-manuals

若有什麼其它和此次釋出相關的文件需要翻譯也請在此提出。謝謝!


debian reference 的部份已完成95%以上了。
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章Tetralet » 週四 3月 29, 2007 8:20 pm

woodman 寫:我這陣子有空閒,如果要協助的話,從那裡著手?
翻譯 Debian Installer Manual? 還是???

感謝您的熱心支持!

由於敝人消息得到太晚,
Debian Installer Manual 的翻譯期限(3/18)已經過了。
所以即使立即進行翻譯,
這些翻譯成果是會出現在 Debian 的官方網頁上,
但卻不會出現在 Debian Etch 的官方光碟裡。(註)

而其它會出現在 Debian Etch 光碟的文件還包括了 Debian Installer 及 Debian Release Notes 等等,
由於這兩份文件都有專人負責,
所以倒不用太過擔心。

如果在 Debian Etch 光碟裡還有其它文件還需要翻譯的話,還請不吝提出!

(註):雖然 Debian Release Team 信誓旦旦會在 4 月份釋出 Etch,
    但依目前進度來看其實有其困難度,
    所以即使是現在才開始翻譯 Debian Installer Manual,
    那麼到底能不能進入 Debian 官方光碟還在未定之天呢!
    
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章訪客 » 週六 3月 31, 2007 8:34 pm

Tetralet前輩:
小弟有心幫忙,但是時間和能力上沒有把握承辦一整份文件
只能撥一些零碎時間偶爾翻譯個幾句

小弟有個建議,不知可不可行
看有沒有辦法找一個像是wiki的地方,把Debian文件放上去
版面配為左為英文、右為翻譯的欄位
讓每個有空路過的朋友都可以順路翻譯個兩三句
如此聚沙成塔,應該可以很快就完成了
不過每個人的翻譯能力不一,最後需要個總校閱就是了

只是提議而已,我想可能沒那麼容易
謝謝前輩多年來為Debian社群的貢獻~ :)
訪客
 

文章kahn » 週日 4月 01, 2007 12:20 am

不好意思插花問個笨問題,
下一版stable 叫ETCH ,如果發展到沒人物名可用時該如何?
頭像
kahn
活潑的高中生
活潑的高中生
 
文章: 350
註冊時間: 週三 9月 04, 2002 10:52 pm
來自: 彰化

文章訪客 » 週日 4月 01, 2007 12:45 am

kahn 寫:不好意思插花問個笨問題,
下一版stable 叫ETCH ,如果發展到沒人物名可用時該如何?

放心好了,玩具總動員一和二的人物加起來有一百多位,到我死了可能都用不完........
訪客
 

文章訪客 » 週日 4月 01, 2007 10:49 am

哦~訪客兄說得好呀!!! :finger1:
如果玩具總動員再出個第三集的話
說不定到我孫子死了都還用不完~~~
訪客
 

文章semson » 週日 4月 01, 2007 1:21 pm

Anonymous 寫:Tetralet前輩:
小弟有心幫忙,但是時間和能力上沒有把握承辦一整份文件
只能撥一些零碎時間偶爾翻譯個幾句

小弟有個建議,不知可不可行
看有沒有辦法找一個像是wiki的地方,把Debian文件放上去
版面配為左為英文、右為翻譯的欄位
讓每個有空路過的朋友都可以順路翻譯個兩三句
如此聚沙成塔,應該可以很快就完成了
不過每個人的翻譯能力不一,最後需要個總校閱就是了

只是提議而已,我想可能沒那麼容易
謝謝前輩多年來為Debian社群的貢獻~ :)

支持這個建議呀, 開放的翻譯系統, 然后由一些資深的前輩審查完畢再上存。我想很有網友都有心幫助, 只是怕門欄太高, 又擔心自己不能抽出太多時間長期貢獻, 如果是wiki就有十足彈性了。 :finger1:
semson
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 60
註冊時間: 週五 4月 15, 2005 12:59 am

文章訪客 » 週日 4月 01, 2007 5:07 pm

kahn 寫:不好意思插花問個笨問題,
下一版stable 叫ETCH ,如果發展到沒人物名可用時該如何?

不用擔心,還沒用完就謝謝收看了。
訪客
 

文章訪客 » 週日 4月 01, 2007 9:23 pm

我聽說
http://pootle.wordforge.org/
可以註冊翻譯計劃
也可以提供多人聚沙成塔式的作業,
當技術成熟時, DDTP 都要收起來移到那上面去
訪客
 

文章訪客 » 週日 4月 01, 2007 9:27 pm

Anonymous 寫:
kahn 寫:不好意思插花問個笨問題,
下一版stable 叫ETCH ,如果發展到沒人物名可用時該如何?

不用擔心,還沒用完就謝謝收看了。


比較起來, 打倒 M$ 比打倒 Debian 容易多了
訪客
 

文章dreamcryer » 週五 4月 06, 2007 12:35 pm

之前報效國家去,所以沒有持續更新debian installer manual
我開始著手,看看能不能趕入etch release
不過也希望有人可以幫忙唷!
dreamcryer
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 40
註冊時間: 週六 8月 16, 2003 10:55 pm


回到 debian misc

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron