意願問題沒甚麼好爭吵的吧.
合則來不合則去. china或taiwan都是這樣的.
今天要爭論我們是不是中國人. 那到底有甚麼意義?
我就跟你是不同國家的國民.
還有甚麼好吵的?
更讓我意外的是兩邊人馬據然比起自由跟民主來了...
自由!自由!古今多少罪惡假汝之名以行之。
POC的問題才是該去正面處理的. 不需要跟他們爭這些.
版主: mufa
Christian Perrier 提議三種方案
1. 接受繁體中文翻譯者的偏好 - Taiwan
2. 允許所謂 "國名簡稱" - Taiwan
3. 更新 packages/languagechooser/languagelist.l10n, 所以英文仍是 Taiwan,
Province of China, 中文是 Taiwan.
Anton Zinoviev 所列舉之 "Debian 通用決議原則" (Debian General Resolution)]
A. Debian 將會維持政治中立,且不會做出政治導向的決議。
B. Installer 列出的語系與國家名稱,將採用由一個或一個以上願維護該語系的 Debian
Developer 擔保其正當性的任何名稱。
並提及幾項原理
1. 如果有開發者願意擔保並維護某一語系的正當性,我們應當接受。
2. 確認國名與語系,可以避免反自由軟體議題,特別是認為被歧視的使用者會轉而抗
議 DFSG 第五條的精神 ("5. No Discrimination Against Persons or Groups")
3. 國名與語系的名稱應該被所稱呼的團體接受,用一個人不願接受的名字稱呼一個人
是一種冒犯。
4. ISO 3166 並非去政治性標準,而且有其他替代性標準可用,像是 International
Components for Unicode 與 National Geographical Society。如果 Debian 決
議只用其中一種標準,等於做了政治導向的決策。
5. GNU locales 中包含的語系與領土資訊乃創造者/維護者所提供,也非使用特定標
準。
6. KDE 使用類似的策略,採用自願貢獻者所提供之名稱。
"If somebody goes through the trouble of creating a KDE website, then we
will include it in this list. Furthermore, we will not override the site
creator's preference for what to call their geographical area (e.g.,
calling the Taiwan site "Taiwan" instead of "China")."
Niise 寫:非常感謝你的回應,
在此請教個問題..
在C.Perrier 提到的第二點『允許所謂 "國名簡稱" - Taiwan 』
這一點指的是??
DJ 寫:公開的消息應該都匯整在此。
Christian Perrier 上上週末(Fri, 16 Apr 2004)說要休假,接下來便沒有公開回應,大概後續討論改由私下郵件協調。
DJ 寫:若要更動現有名稱,我想可以 Anton Zinoviev 所列舉之 "Debian 通用決議原則" (Debian General Resolution) 發表一瑕疵回報,並表達決議當地居民偏好的名稱。
DJ 寫:Christian Perrier 先前持續公開協調,提供以下三種選擇,但是他無法自行決定,因此由貢獻者公開決定解決方式Christian Perrier 提議三種方案
1. 接受繁體中文翻譯者的偏好 - Taiwan
2. 允許所謂 "國名簡稱" - Taiwan
3. 更新 packages/languagechooser/languagelist.l10n, 所以英文仍是 Taiwan,
Province of China, 中文是 Taiwan.
DJ 寫:Anton Zinoviev 所列舉之 "Debian 通用決議原則" (Debian General Resolution)]
A. Debian 將會維持政治中立,且不會做出政治導向的決議。
B. Installer 列出的語系與國家名稱,將採用由一個或一個以上願維護該語系的 Debian
Developer 擔保其正當性的任何名稱。
並提及幾項原理
1. 如果有開發者願意擔保並維護某一語系的正當性,我們應當接受。
2. 確認國名與語系,可以避免反自由軟體議題,特別是認為被歧視的使用者會轉而抗
議 DFSG 第五條的精神 ("5. No Discrimination Against Persons or Groups")
3. 國名與語系的名稱應該被所稱呼的團體接受,用一個人不願接受的名字稱呼一個人
是一種冒犯。
4. ISO 3166 並非去政治性標準,而且有其他替代性標準可用,像是 International
Components for Unicode 與 National Geographical Society。如果 Debian 決
議只用其中一種標準,等於做了政治導向的決策。
5. GNU locales 中包含的語系與領土資訊乃創造者/維護者所提供,也非使用特定標
準。
6. KDE 使用類似的策略,採用自願貢獻者所提供之名稱。
"If somebody goes through the trouble of creating a KDE website, then we
will include it in this list. Furthermore, we will not override the site
creator's preference for what to call their geographical area (e.g.,
calling the Taiwan site "Taiwan" instead of "China")."
DJ 寫: 『國名簡稱』指的是 ISO 3166-1 中去掉屬地稱謂的短名(shot name)。臺灣在 ISO 3166-1 中的全名是 "Taiwan, Province of China",簡稱是 "Taiwan"。
Hong Kong Special Administrative Region of China
Hong Kong
Taiwan, Province of China
DJ 寫: 個人認為 Debian General Resolution 較為符合自由軟體精神。
DJ 寫: Joey Hess 正在極力徵求測試回報,如果此時保持沉默,那麼便表示妥協於現有狀態。這種狀況不只有違自由軟體哲學,同時也等於放棄決定自我名稱權利。
Anonymous 寫:公開的消息應該都匯整在此。
Tetralet 寫:DJ 寫: 個人認為 Debian General Resolution 較為符合自由軟體精神。
Debian General Resolution?
那是啥?
redjoe 寫:改別人的名字,是件很不禮貌的行為,
在強調"自由軟體精神"的Debian,卻存在改別人的名字,且要求正名,還要其他不相關的人來決定
我叫"RedJoe",你們要改我的名字為"Tomas",
且叫一些無關的人,來決定,不合理,好奇怪
這個名字是我老爸取的,你們是沒有權利改.
redjoe 寫:改別人的名字,是件很不禮貌的行為,
在強調"自由軟體精神"的Debian,卻存在改別人的名字,且要求正名,還要其他不相關的人來決定
cklin 寫:Tetralet 寫:Debian General Resolution?
那是啥?
請參考 Debian Constitution 第四節:
http://www.debian.org/devel/constitution
基本上就是 Debian 計畫裡的全民公投啦。不過這次很多 Debian 開發者都被 Social Contract Editorial Change GR 的後續效應給嚇到了,這可能會影響到大家附議其他 GR 提案的意願(特別是如果它可能會影響 sarge 的發行工作的話)。
Tetralet 寫:Social Contract Editorial Change GR 的後續效應?可否請您對此稍稍說明一下呢?
cklin 寫:Anonymous 寫:公開的消息應該都匯整在此。
同一個討論串裡還有更新的一兩篇文章沒有被加到 wiki 的匯整裡面,不過狀況並沒有太大的進展。就我個人的解讀,最後的情況是這樣:
.... 略 ....
各位還有什麼看法或建議嗎?
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客