目前個人所能想到的解決方案有兩個:
1) 建議 Debian-Installer 不要使用 iso-codes 這個套件裡的資料。
2) 進行 iso-codes 的繁體中文翻譯或許可以解決這個問題。
建議 Debian-Installer 不要使用 iso-codes 這個套件裡的資料我想理由是很充份的,
因為使用 ISO 3166 的話,除了台灣的『Province of China』實在令人無法接受外,
也有些 Country Names 似乎也有蠻大爭議的,
所以 Debian-Installer 使用 iso-codes 這個套件似乎已經違反了
The Debian Free Software Guidelines 裡的:
『No Discrimination Against Persons or Groups』
以這個理由去向 Debian-Installer 抗議應該是還算站得住腳的。
在 iso-codes 方面,
個人在猜想,如果進行 iso-codes 的繁體中文翻譯是否可以解決這個問題?
也就是說,如果以繁體中文來進行 Debian 的安裝時,
看到的是繁體中文字,『台灣』,
我想大部份的人不會有異議吧?
至於用英文、簡體中文安裝時所看到的是什麼,
就只好裝傻當作不知道了。
日前已寫 E-mail 和 iso-codes 的作者溝通過,
今天終於收到了回覆,
他也很贊成這個解決方案,
所以我會儘快進行 iso-codes 的翻譯工作,
有任何進展會再貼上來的。
如果有任何其它的建議或解決方案,
也歡迎大家提出來呦!