[大怒] Taiwan, Province of China?

如果您覺得您的問題不屬於 debian desktop 或是 debian server 版的範圍內,請在這裡發問。

版主: mufa

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章etree » 週四 4月 01, 2004 11:57 pm

Anonymous 寫:Seems politics is starting to be the topic.

Here is a post from a forum on yahoo.com.tw
I read it couple of days ago.

Let's calm and face some realities.

=======================================
一篇台灣網友寫的好文
  
  .



台灣網友?
文章前半還可以
後半就氣急敗壞的露出馬腳了
還台灣網友寫的咧
:mrgreen:
etree
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 41
註冊時間: 週日 2月 01, 2004 1:06 pm

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章訪客 » 週五 4月 02, 2004 3:55 am

我越來越想離開這裡了...


我想,這是結尾式的開頭。
為甚麼會這樣說?

看到這些文章,也感受到很多人的氣憤不平。
幾年前我也是。

當我們要去把國旗或台灣.. 這些字眼送到國際上去。
有意見的不是中國大陸,不是那些不承任台灣主權的國家。

而是台灣人。

台灣有兩種極端,像現在的政治一樣。

是的。台灣或中華民國,國旗或台灣畫像... 都不重要。

重要的是,我們不是。
而現在的情況,越來越像是。

當我們想掛上一個代表性的東西時,
總有一個自己人想去把它扯下來。

現在要爭取嗎?

我只看到幾個人站出來。

其它人呢?

爭取是動詞。
訪客
 

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章阿信 » 週五 4月 02, 2004 8:46 am

octapult 寫:阿信兄,不知能不能讓這個討論串繼續下去呢?
小弟建議讓這個討論串可以繼續討論下去,
但是只限於討論我們與 d-i 開發群的互動狀況而已。

另外小弟並不建議大家直接將意見貼到 mailing list 上面,
因為一大堆非開發人員直接將信貼過去,
可能會讓人家誤會我們是去鬧場的。

小弟的想法是大家將想要表達的意見寫在這邊,
然後由一個單一窗口送到 mailing list 上。

不知這樣可不可行?


octapult兄您好,您的想法跟我一致(小弟還不敢真的停板...:ooops:),小弟是希望一些非 d-i 相關的訊息可以暫緩。如果各位朋友要整理訊息的話,歡迎貼在 debian develop 版面 :-)
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Tetralet » 週五 4月 02, 2004 11:04 am

目前個人所能想到的解決方案有兩個:

 1) 建議 Debian-Installer 不要使用 iso-codes 這個套件裡的資料。
 2) 進行 iso-codes 的繁體中文翻譯或許可以解決這個問題。


建議 Debian-Installer 不要使用 iso-codes 這個套件裡的資料我想理由是很充份的,
因為使用 ISO 3166 的話,除了台灣的『Province of China』實在令人無法接受外,
也有些 Country Names 似乎也有蠻大爭議的,
所以 Debian-Installer 使用 iso-codes 這個套件似乎已經違反了 The Debian Free Software Guidelines 裡的:

 『No Discrimination Against Persons or Groups』

以這個理由去向 Debian-Installer 抗議應該是還算站得住腳的。


在 iso-codes 方面,
個人在猜想,如果進行 iso-codes 的繁體中文翻譯是否可以解決這個問題?

也就是說,如果以繁體中文來進行 Debian 的安裝時,
看到的是繁體中文字,『台灣』,
我想大部份的人不會有異議吧?

至於用英文、簡體中文安裝時所看到的是什麼,
就只好裝傻當作不知道了。

日前已寫 E-mail 和 iso-codes 的作者溝通過,
今天終於收到了回覆,
他也很贊成這個解決方案,
所以我會儘快進行 iso-codes 的翻譯工作,
有任何進展會再貼上來的。


如果有任何其它的建議或解決方案,
也歡迎大家提出來呦!
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章octapult » 週五 4月 02, 2004 12:41 pm

其實在 Christian Perrier 的上一篇回信中,他一方面堅持標準就是標準,我們不應該隨便更改;
可是他另一方面又用比較委婉的態度說 Debian-Installer 的各語系翻譯群是可以將 Installer 的內文有爭議的部份作修正。
我的解讀是在英文的部份,他們似乎堅持按照 ISO-3166 來作;
繁體中文的部份,我們可以直接採用 "台灣" 這個較中性的名稱。

簡體中文的部份怎麼翻我沒意見,
不過小弟個人還是希望英文的部份也應該採用 "Taiwan" 這個字眼,
不知其他人的想法如何?
------BEGIN GEEK CODE BLOCK------
Version: 3.12
G! d- s+:+ a? C++(+++) UBL>++++ P L++ E+ W++ N+ o+ K- w(--)
O? M? V PS+ PE+ Y+ PGP- t 5? X++ R tv b+ DI- D+ G e? h! r-- z?
-------END GEEK CODE BLOCK-------
octapult
摩托學園!學園長們
摩托學園!學園長們
 
文章: 512
註冊時間: 週六 9月 07, 2002 10:30 pm
來自: Seyda Neen, Morrowind

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Niise » 週五 4月 02, 2004 1:09 pm

Niise 寫:當一個名稱可以代表某一個區域的人民文字使用習慣的同時,
它就是一個具有代表性的文字,


當一個名詞代表一個區域或是一群人的使用習慣...
它就不該擁有政治的意涵,
各個區域、國家的人都是平等的,
也許因為經濟也或許因為其他政治原因,很多國家迫於現實,
即使台灣這一個"地方"確實存在地球卻不能承認,
但是我們確實生活在這個世界,我們不該被忽略,
更不應該被包含在另一個使用文字習慣完全不同的區域中

今天或許可以辯稱,兩者之間還是有差別,
但是類似的情況會越來越嚴重,
有接觸過這種特殊的政治現象的人也許會注意到,
但是我相信更多的人會單方面認為這兩個區域是同一個,
當問題出現,再來抱怨,這只是在欺騙自己,

我在乎的不是一定要用Taiwan
但是我在乎絕對不能用Taiwan, Province of China
這是在掘一個墳墓讓台灣自己跳下去。
Niise
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 54
註冊時間: 週日 11月 10, 2002 10:41 am
來自: 台灣

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Niise » 週五 4月 02, 2004 1:15 pm

Tetralet 寫:也就是說,如果以繁體中文來進行 Debian 的安裝時,
看到的是繁體中文字,『台灣』,
我想大部份的人不會有異議吧?

至於用英文、簡體中文安裝時所看到的是什麼,
就只好裝傻當作不知道了。


雖然這是一種解決的折衷方案
但老實說我很不能認同
如同我上一篇所說,
當別人連看到這個名詞的機戶都沒有的時候
當【台灣】只有台灣認為自己是台灣的時候

這只是在欺騙自己
代碼: 選擇全部
避上眼睛就以為看不到


我認為合理的做法不只是獨善其身,
更合理的做法是,
簡體中文中改成那樣,讓他們自己爽就好
不能因為要讓中共爽,大家一起不爽
Niise
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 54
註冊時間: 週日 11月 10, 2002 10:41 am
來自: 台灣

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章zero0w » 週五 4月 02, 2004 1:34 pm

這個折衷做法其實跟 forking 無異,只是 forking 是進行在語言的層面上而已。

既然 Debian 有 Non-discrimination 的條文,我認為就應該據理力爭。
以源碼改造你的工作生活。
zero0w
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 189
註冊時間: 週日 2月 15, 2004 3:38 am

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Tetralet » 週五 4月 02, 2004 4:54 pm

octapult 寫:不過小弟個人還是希望英文的部份也應該採用 "Taiwan" 這個字眼,
不知其他人的想法如何?


Christian Perrier 在回覆中也言明了:
ISO-3166 裡明文規範的只有 英文 和 法文,
所以繁體中文要怎麼改可以由翻譯者自由心証;
但是 英文 和 法文 則一個字也無法更動...

所以如果 Debian-Installer 堅持採用 ISO-3166 的話,
我想,英文部份想改成 "Taiwan" 是難以如願的...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Jose » 週五 4月 02, 2004 6:40 pm

插個話,「繁體中文」是大陸用語,台灣使用的中文是「正體中文」。
為什麼?自行思索吧! :-)
Jose
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 10
註冊時間: 週五 1月 31, 2003 2:31 am
來自: Taipei

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章hantsy » 週五 4月 02, 2004 8:12 pm

Anonymous 寫:
chemist 寫:无聊!抗议这些东西之前,首先想一下你用的文字叫什么文,你的祖先被称为什么人,China 很久以来就被作为中国的称呼,这样写,无论你认为这里的 China 是 ROC 或是 PRC 都可以。如果我是 Debian 中的 DD,我干脆改成 China (GB) 和 China(BIG5) 得了。

non-sense, 或許你先該想想你使用的文字是不是祖先用的『中文』。:-)

中國可以是中華人民共和國、也可以是中華民國,China 可以是 "China, People's Republic of China", mainland China, Communist China, Red China 也可以是 China, Republic of China,可以是民族主義的中國更可以是民主主義的中國。

祖先首先有文字记载的是甲骨文,。。。。。而后才有繁体中文,,,简体中文,。。。难道台湾还在用甲骨文。。。。
无聊的贴子。。。。
hantsy
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 11
註冊時間: 週四 3月 04, 2004 8:22 pm
來自: china

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Edward G.J. Lee » 週五 4月 02, 2004 8:51 pm

Jose 寫:插個話,「繁體中文」是大陸用語,台灣使用的中文是「正體中文」。
為什麼?自行思索吧! :-)


這只是一個習慣用語,無所謂對錯。

否則「異體字」的對稱語要怎麼稱呼呢?:-)
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Edward G.J. Lee » 週五 4月 02, 2004 8:55 pm

hantsy 寫:祖先首先有文字记载的是甲骨文,。。。。。而后才有繁体中文,,,简体中文,。。。难道台湾还在用甲骨文。。。。无聊的贴子。。。。


台灣甲骨文、繁體字、簡體字、異體字、日文、洋文……都有在用。

許多暫時不可能解決的事就不必再論下去了,不會有結果的。

我支持,就單獨使用「台灣」、`Taiwan',其他的就不必多論。
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Tetralet » 週五 4月 02, 2004 9:09 pm

Jose 寫:插個話,「繁體中文」是大陸用語,台灣使用的中文是「正體中文」。
為什麼?自行思索吧! :-)


中文本來就一直是(繁體)中文,
因為中國大陸在將(繁體)中文簡化之後,
稱這些新的字為『簡體』中文,
所以相對的,原本的中文字就稱為『繁體』中文囉。
一為『繁體』、一為『簡體』,這應該是約定成俗的說法吧?

而如果稱之為『正體』中文是符合其歷史特徵啦,
但是感覺上使用『正體』一辭時,
因為『正體』就暗示了『正確的』、『無疑的』等意義;
相對的會貶低另一個不是『正體』的中文,『珍體』中文。
雖然『珍體』中文也很好聽啦!
不過「據說」,『珍體』中文這個辭則很少人用呢!

所以個人為了禮貌起見,
就很少用『正體』中文一辭了...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

re:[大怒] Taiwan, Province of China?

文章Tetralet » 週五 4月 02, 2004 9:20 pm

hantsy 寫:祖先首先有文字记载的是甲骨文,。。。。。而后才有繁体中文,,,简体中文,。。。难道台湾还在用甲骨文。。。。
无聊的贴子。。。。


如果您想要推廣簡體中文,
建議您先查查網路上的一些爭論,
(這些爭論在 Google 上應該隨手可得吧?)
然後針對這些爭論提出自己的看法和見解,
並且能導出『簡體中文就是:好!』的結論,
這樣各位看倌們才會有興趣討論下去。


而用:
hantsy 寫:难道台湾还在用甲骨文。。。。

是無法說服我們的呦!
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

上一頁下一頁

回到 debian misc

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客