請問一些類似 Debian 參考手冊 這種以 HTML 格式寫成的 Howto,
在對其進行了中文化翻譯之後,
如果原始檔案有任何的修改,
對於翻譯者而言會造成大災難 - 因為要找出到底修改了什麼地方真的不是很容易,
我認為,其難度可是遠遠高於翻譯 PO 檔呢...
PO 檔對於修改後的地方會加註 fuzzy,
而未加翻譯的地方也會特別空出來,
但是 HTML 的原始文件就不會那麼好對付了。
而如果以 diff 來對付它是勉強可以做啦,
但是也不算什麼太容易的事...
比如說,
把 HTML 裡某一頁的 A 節和 B 節上下調換,
那麼用 diff 真的看不出來什麼所以然來。
請問,
有什麼比較方便的做法來應付這種狀況呢?