在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

如果您覺得您的問題不屬於 debian desktop 或是 debian server 版的範圍內,請在這裡發問。

版主: mufa

在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章Tetralet » 週四 5月 27, 2004 12:11 am

請問一些類似 Debian 參考手冊 這種以 HTML 格式寫成的 Howto,
在對其進行了中文化翻譯之後,
如果原始檔案有任何的修改,
對於翻譯者而言會造成大災難 - 因為要找出到底修改了什麼地方真的不是很容易,
我認為,其難度可是遠遠高於翻譯 PO 檔呢...

PO 檔對於修改後的地方會加註 fuzzy,
而未加翻譯的地方也會特別空出來,
但是 HTML 的原始文件就不會那麼好對付了。

而如果以 diff 來對付它是勉強可以做啦,
但是也不算什麼太容易的事...

比如說,
把 HTML 裡某一頁的 A 節和 B 節上下調換,
那麼用 diff 真的看不出來什麼所以然來。

請問,
有什麼比較方便的做法來應付這種狀況呢?
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

re:在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章roxin666 » 週四 5月 27, 2004 12:43 am

如果只是單純檢查章節單元排序,可不可以先 grep 像 <h1> <h2> 這種標籤,
再去 diff?
頭像
roxin666
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 102
註冊時間: 週四 9月 25, 2003 11:19 pm

re:在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章Tetralet » 週四 5月 27, 2004 9:01 am

比如說,
在對方使用類似 Mozilla 的編輯器編輯文件後,
可能斷行的位置都不對了,
所以可能一頁中只增加了幾個字,
或是上下位置調換一下,
用 diff 的結果會把整頁的內容都視為完全不同,
然後把整頁的內容全部丟出來...

所以事情真的蠻麻煩的。
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

Re: 在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章阿信 » 週四 5月 27, 2004 11:25 am

Tetralet 寫:請問一些類似 Debian 參考手冊 這種以 HTML 格式寫成的 Howto,
在對其進行了中文化翻譯之後,
如果原始檔案有任何的修改,
對於翻譯者而言會造成大災難 - 因為要找出到底修改了什麼地方真的不是很容易,
我認為,其難度可是遠遠高於翻譯 PO 檔呢...


Hi...Debian Reference 本身是用 SGML 來寫的,加上 Maintainer 有寫一些 diff 工具,所以目前還沒有這樣的問題...:-)

小弟認為用 HTML 當作文件格式不是很理想,畢竟無法轉譯成其他的文件格式。

一點小意見... :ooops:
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

Re: 在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章Tetralet » 週四 5月 27, 2004 2:41 pm

阿信 寫:Hi...Debian Reference 本身是用 SGML 來寫的,加上 Maintainer 有寫一些 diff 工具,所以目前還沒有這樣的問題...:-)

小弟認為用 HTML 當作文件格式不是很理想,畢竟無法轉譯成其他的文件格式。


我說的是像:

 http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/index.html

之類的文件。

因為以前吃過苦頭,
所以想問一下有什麼比較好的做法...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

Re: 在翻譯 HTML 檔案時所遇到的困擾...

文章moto » 週四 5月 27, 2004 4:08 pm

Tetralet 寫:
阿信 寫:Hi...Debian Reference 本身是用 SGML 來寫的,加上 Maintainer 有寫一些 diff 工具,所以目前還沒有這樣的問題...:-)

小弟認為用 HTML 當作文件格式不是很理想,畢竟無法轉譯成其他的文件格式。


我說的是像:

 http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/index.html

之類的文件。

因為以前吃過苦頭,
所以想問一下有什麼比較好的做法...


這份文件看起來也像是 SGML 轉換過來的,或許您可以問問看是否有 SGML Source file .. ;-)
歡迎你來到MOTO學園一起討論Debian相關問題。
在post問題前可先別忘記了以下的步驟:
1:翻一下/usr/share/doc/中是否已經有解答了?
2:閱讀一下無痛起步是否已經提到了?
3:找一下google予以解答?
4:善用學園中的"搜尋"功能,往往答案就在裡面窩。
頭像
moto
摩托學園站長
摩托學園站長
 
文章: 2808
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 3:37 am
來自: 台北


回到 debian misc

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客