[困惑]『peer-directed project communities』,是啥呀?

如果您覺得您的問題不屬於 debian desktop 或是 debian server 版的範圍內,請在這裡發問。

版主: mufa

[困惑]『peer-directed project communities』,是啥呀?

文章Tetralet » 週二 5月 24, 2005 3:20 pm

最近正在翻譯 Sarge 的 Release Note.

在文未有一段:
代碼: 選擇全部
Debian users located on the Freenode IRC network which exists to provide interactive services to peer-directed project communities.
To access the channel point your favourite IRC client at &debian-irc-server; and join #debian.

其中的『peer-directed project communities』是什麼意思呀?

我是翻譯成:
代碼: 選擇全部
位於 Freenode IRC 網路上的 Debian 使用者提供了從互動式的支援到同儕導向的專案社群。
您只要把您慣用的 IRC 客戶端程式指向 &opn-irc-server; 並加入 #debian 就可以連上這個頻道了。

不過實在亂不通順的...

要怎麼翻會比較好呢?
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章dreamcryer » 週二 5月 24, 2005 9:55 pm

代碼: 選擇全部
Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users located on the Freenode IRC network which exists to provide interactive services to peer-directed project communities.

我看了一下原文,覺得應該是
代碼: 選擇全部
Debian有一個IRC頻道來支援並幫助位於Freenode IRC network上的Debian使用者,Freenode IRC network的存在是為了提供互動服務給同儕導向的專案社群。

這樣比較符合文意?
dreamcryer
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 40
註冊時間: 週六 8月 16, 2003 10:55 pm

文章Tetralet » 週二 5月 24, 2005 11:09 pm

dreamcryer 寫:我看了一下原文,覺得應該是
代碼: 選擇全部
Debian有一個IRC頻道來支援並幫助位於Freenode IRC network上的Debian使用者,Freenode IRC network的存在是為了提供互動服務給同儕導向的專案社群。

這樣比較符合文意?

個人覺得蠻不錯的耶,
不過『peer-directed project communities』是什麼意思呀?

還有,我正在翻譯的是約 5 天前下載的 1.33 版,
而最新的是 1.40 版,
平均版本變更的時間不到一天。

而 deadline 是週末,
看來要能及時趕上真的很困難了...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章訪客 » 週三 5月 25, 2005 12:21 am

不過『peer-directed project communities』是什麼意思呀?

我也不清楚ㄝ~google或wikipedia都沒有明確的定義
不過翻成同儕導向應該沒錯吧@@"

不知道是週末什麼時候啊
我應該禮拜四晚上和禮拜五有空
可以幫點小忙
訪客
 

文章dreamcryer » 週三 5月 25, 2005 1:04 am

忘記login了
dreamcryer
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 40
註冊時間: 週六 8月 16, 2003 10:55 pm

文章Tetralet » 週三 5月 25, 2005 1:26 am

dreamcryer 寫:
不過『peer-directed project communities』是什麼意思呀?

我也不清楚ㄝ~google或wikipedia都沒有明確的定義
不過翻成同儕導向應該沒錯吧@@"

呃...
那在有更好的譯文出現之前,
就不去管它了。(喂!喂~~)

dreamcryer 寫:不知道是週末什麼時候啊
我應該禮拜四晚上和禮拜五有空
可以幫點小忙

Release Note 的 deadline 為 5/27,
所以在 5/26(星期四)當天晚上就必須把譯文送出去...

如果真的趕不及,到時就只好麻煩您了!

我擔心會趕不及的原因是因為我手上有 deadline 的不只是 release-notes,
還有 debian-installer
還好的是,Debian Installer 的 deadline 未定,
(我一直以為是和 Release Note 同時)
所以其實壓力沒有那麼大...


題外話:

Debian Installer 的 Level 1 ~ Level 3 幾乎都是個人翻譯的,
目前尚未補齊的並不多,
所以這些我會想辨法補全。

而 Level 4 裡的 shadow 套件則尚未動手,
(我記得好像是阿信兄翻完了呀!請翻翻 reportbug 看看有沒有...)
而這可是大工程,
希望能有人接下這個工作。

其實還有另一個大問題 - Debian GNU/Linux Installation Guide (D-I manual)。
(請參考 viewtopic.php?p=26584&highlight=#26584
這份文件簡體中文已經幾乎完全翻完,
甚至很可能會納入 Debian Sarge 的第一張光碟裡;
但是繁體中文則遲遲沒有人動手...
在此也是希望有人能快快接下這個工作...
因為它的 deadline 很可能和 D-I 及 release-notes 同時,
個人自忖光靠我一個人很可能沒辨法接得下來...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章kanru » 週三 5月 25, 2005 8:12 am

Tetralet 兄:
每次去翻 d-i 翻譯網頁時總是非常敬佩你一個人翻譯了那麼多的量,小弟有個建議,當你
接下某個文件時可以到 debian-chinese-big5@lists.debian.org 上提一下,這樣才不
會有重複翻譯的情形發生,如果那些文件沒人翻的也可以上去號招一下,應該還是會有一
些人有興趣幫忙的 8-)

--
雖然 debian-chinese-big5@lists.debian.org 好像時通時不通...
但是發到任何一個適合的 ML 或甚至是 moto 這裡也都是好的,最近
debian-chinese-gb 信量滿多的,我也是從那裡才知道繁體中文已經
有人開始翻譯 Release Note (因為有人在號招翻譯簡體版)
圖檔
頭像
kanru
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 578
註冊時間: 週六 7月 12, 2003 12:09 pm

文章dreamcryer » 週四 5月 26, 2005 12:08 am

其實還有另一個大問題 - Debian GNU/Linux Installation Guide (D-I manual)。
(請參考 viewtopic.php?p=26584&highlight=#26584
這份文件簡體中文已經幾乎完全翻完,
甚至很可能會納入 Debian Sarge 的第一張光碟裡;
但是繁體中文則遲遲沒有人動手...
在此也是希望有人能快快接下這個工作...
因為它的 deadline 很可能和 D-I 及 release-notes 同時,
個人自忖光靠我一個人很可能沒辨法接得下來...

請問大概是什麼時候deadline啊?
如果我有興趣可以怎麼著手呢?
完全沒有i18n或i10n等的經驗耶
dreamcryer
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 40
註冊時間: 週六 8月 16, 2003 10:55 pm

文章Tetralet » 週四 5月 26, 2005 1:00 am

dreamcryer 寫:請問大概是什麼時候deadline啊?

不清楚。我猜至少還有兩個星期左右的時間可供全力衝刺。

不過請嚴守他們的 deadline,
因為他們是不會等人的...

dreamcryer 寫:如果我有興趣可以怎麼著手呢?
完全沒有i18n或i10n等的經驗耶

我查了一下下,它的範本位於 http://people.debian.org/~seppy/d-i/manual/POT/
字數約為 Debian-Installer 的三、四倍;
我預估了一下,如果只利用晚上及休假的空閒時間,
我一個人火力全開的話可能要花上一個月左右才能有初步的成果。
不過個人的翻譯速度倒真的是蠻慢的,(因為要句句推敲嘛~)
所以這個預估做不得準。
我有遇過速度是我四、五倍,了不起的快手。
我想也許有不少人能有類似的速度...

而翻譯方法在 [分享] 如何進行軟體的中文化? 裡有極粗略的說明。

請問您是否有興趣呢?
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章dreamcryer » 週四 5月 26, 2005 10:30 am

我有興趣,不過一個人兩個禮拜之內可能翻不完^^"
我需要加入Alioth嗎?還是我把PO翻完再丟給Tetralet兄呢?

另外,deadline過了的意思就是要等到有下次的release或是更新
才會再把翻譯檔納入嗎?
dreamcryer
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 40
註冊時間: 週六 8月 16, 2003 10:55 pm

文章Tetralet » 週四 5月 26, 2005 11:07 am

dreamcryer 寫:我有興趣,不過一個人兩個禮拜之內可能翻不完^^"

因為個人的翻譯速度真的蠻慢的,
說不定您的速度可以趕得上哦!

並且因為簡體中文的已經翻譯完畢,

簡繁轉換再加上潤字修飾,
可能不用三天就搞定了...

加油哦!

dreamcryer 寫:我需要加入Alioth嗎?還是我把PO翻完再丟給Tetralet兄呢?

建議您能加入 Alioth,
然後寫封自薦的 Mail 給 Project 的 Maintainer 即可。

再透過我畢竟不是那麼的方便...

dreamcryer 寫:另外,deadline過了的意思就是要等到有下次的release或是更新
才會再把翻譯檔納入嗎?

對。不過下次的 release 可能要好幾年之後的事了吧?

但 D-I 的 Manual 可能會比較特殊,
只要翻譯完成就會被放在 Debian 官方的網頁上,
但可能無法及時進入 Debian 官方的安裝光碟裡。
這樣個人是覺得蠻可惜的...
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章carlos » 週四 5月 26, 2005 2:11 pm

进不进安裝光碟其实没什么影响。
反正用户也没办法一边安装一边看光碟上的文件。
頭像
carlos
活潑的高中生
活潑的高中生
 
文章: 307
註冊時間: 週五 4月 04, 2003 7:02 pm
來自: NZ

文章Tetralet » 週四 5月 26, 2005 4:57 pm

carlos 寫:进不进安裝光碟其实没什么影响。
反正用户也没办法一边安装一边看光碟上的文件。

可是如果能直接由光碟裡取得說明文件不是比較方便嗎?
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章carlos » 週四 5月 26, 2005 7:41 pm

这个... 在我看来 ...
似乎直接连到网站上看更方便吧...
除非没有网络...
頭像
carlos
活潑的高中生
活潑的高中生
 
文章: 307
註冊時間: 週五 4月 04, 2003 7:02 pm
來自: NZ

文章Tetralet » 週日 5月 29, 2005 11:04 pm

現在 Sarge 的推出日期『暫訂』為 6 月 4 日 或 6 月 5 日,
所以 Release Notes 的 deadline 推遲至 6 月 2 日。
我想,其它像是 Debian-Installer 之類的翻譯的 deadline 應該也會相差不遠。

有翻譯未完的朋友請快加油!
時間不等人哦~~
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

下一頁

回到 debian misc

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客