LaTex 快速安裝

常言道:『飲水思源』,在 Open Source 的世界裡,我們常常需要別人的幫助,但是在您有所心得的時候請記得分享給大家,『幫助人是快樂的喔』。歡迎您在使用 debian 的過程中的任何心得分享給大家。

文章phyrster » 週六 1月 28, 2006 1:13 am

gbkfonts 所產生的中文 Type1 字型,並沒有編上 Unicode 碼,所以,中文的部份無法 copy&paste。


是不是说如果我把系统的locale改为 gbk 就可以了呢?

一般使用應該還可以。特殊的需求要另外想辦法。目前並沒有比較完整的 free(自由) 的 Unicode 字型。你可以使用 Firefly 的字型,其中 Type1 的部份我已經轉換出來,也編上 Unicode 碼了:
ftp://cle.linux.org.tw/pub2/fonts/FireFly/type1/
[Note] s=simplify, t=traditinal, u=unicode。

如果使是使用 LaTeX CJK UTF8 environment 的話,下載 nsungu 就可以了。不過,只有 tarball,好像沒有人把他打包成 deb 的樣子。


这对我来说是个很大的挑战,我还没有学会如何在 latex 中用 Unicode,也不知到如何安装这个字体。记得你写的教程上有Unicode 方面的介绍,待我看过再请教。
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週六 1月 28, 2006 10:22 am

phyrster 寫:
Edward G.J. Lee 寫:或者,你要使用 dvipdfmx 直接嵌入 TTF,這樣就不必 Type1 字型了。


请教如何让dvipdfmx直接嵌入TTF?

請先找到系統上的 cid-x.map,或者是家目錄的
$HOME/texmf/fonts/map/dvipdfm/dvipdfmx/cid-x.map
[Note] 沒有的話,請自行建立,家目錄這一部份只適用於 teTeX3 及新版本的 dvipdfmx。

以 Firefly new sung 為例:
代碼: 選擇全部
nsungu@Unicode@   Identity-H :0:!fireflysung.ttf
nsungus@Unicode@  Identity-H :0:!fireflysung.ttf -s .167


那個驚嘆號 `!',就是不要內嵌的意思。把驚嘆號去掉就是要嵌入的意思。

另外,這時不能同時安裝有相同字型名的中文 Type1 字型,否則他會優先使用 Type1 字型。詳細說明請參考 dvipdfmx 所附的文件。
最後由 Edward G.J. Lee 於 週六 1月 28, 2006 10:53 am 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章Edward G.J. Lee » 週六 1月 28, 2006 10:32 am

phyrster 寫:
gbkfonts 所產生的中文 Type1 字型,並沒有編上 Unicode 碼,所以,中文的部份無法 copy&paste。


是不是说如果我把系统的locale改为 gbk 就可以了呢?


不是,這和 locale 無關,TeX/LaTeX 的編碼是在文件中指定的,和外在的 locale 沒有關係,utf8 文件要在 big5 locale 下編譯也是一樣可以。

問題是出在 gbkfonts 是使用李君宇的 ttf2pfb 這個程式來修改的,這個程式並不會自動幫字型把 Unicode 編上去(指字型上的相對應的 UCS2 碼)。

如果要自動編入 Unicode,請使用 FontForge
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週四 2月 02, 2006 12:12 am

这两天仔细读了Edward Lee 写的《我的CJK》中字体的部分,刚刚照着上面的说明在Texlive2005环境下试了,但是遇到下列问题:

1. 我用mkfont.sh生成了所需要的字体文件,然后参照第 13 页 上的“置放位置”,把那些文件和目录拷贝到了了

/usr/local/texlive/2005/texmf-dist

下面对应的目录。(我选texmf-dist,是因为我发现Texlive是把字体文件都装到这个目录下面的,并不是 texmf 下面。)

mkfont.sh命令如下:
代碼: 選擇全部
mkfont.sh FZKaiTi.ttf kai


并且选择了gb2312的编码

试着写了一个小文件来测试:
代碼: 選擇全部
\documentclass[a4paper,10pt]{article}
\usepackage{CJK}
\begin{document}
\begin{CJK}{GB}{kai}
测试字体是否安装成功
\end{CJK}
\end{document}


但是并没有编译成功,log提示:

代碼: 選擇全部
(/usr/local/texlive/2005/texmf-dist/tex/latex/CJK/GB/c10kai.fd
File: c10kai.fd 2005/08/11 4.6.0
)
!Font C10/kai/m/n/10/16=FZKaiTi16 at 10.0pt not loadable:Metric (TFM) file not found.
<to be read again>


找不到FZKaiTi1,不知这是什么原因?
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章phyrster » 週四 2月 02, 2006 12:36 am

还有一些其它问题:

1. 果正先生在 《我的CJK》里第13页上说的 “置放位置”是不是基于 tetex 2.0 的?能否对 tetex 3.0/Texlive 2005 做一个调整?

2. Texlive安装后,有几个目录,我不知道它们分别的作用是什么,可否解释一下?

/usr/local 下面, 有 texlive 和 texmf-local 两个目录,在 texlive 下面有
texmf
texmf-dist
texmf-var

这三个目录分别是干什么用的?这三个目录下面有些目录是重复的,为什么不放到一个目录下?

3. 文中提到也可以用 fontforge 来生成字体,但是如果用了 mkfont.sh,就不必用fontforge,我的理解对吗?

4. 在文章的第7页上讲了用dvipdfmx直接用ttf生成pdf文件,我有个地方不解:

不用 mkfont.sh ,直接修改 cid-x.map 文件后,如何在 .tex 文件中指定这个 ttf 字的字形名称呢?

5. Texlive 2005 默认安装后有1.1G,可是Debian的 Tetex* 包远远没有这么多,是否可以说 Debian 的 Tetex* 系列的包不全?还是 Tetexlive 一劳永逸? 为什么 Debian 的包这么小,能否满足需要?

6. 使用 mkfont.sh,它能否自動編入 Unicode呢?还是要依赖于fontforge?

一下子提了这么多问题,请您费心讲解一下。先谢谢了。
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週四 2月 02, 2006 10:47 am

phyrster 寫:还有一些其它问题:
1. 果正先生在 《我的CJK》里第13页上说的 “置放位置”是不是基于 tetex 2.0 的?能否对 tetex 3.0/Texlive 2005 做一个调整?

是的,這篇文件是以前寫的,跟據的是 tetex2 + TDS 1.0 的版本,對於目前的 tetex3 + TDS1.1 會有不一樣的地方。目前正在著手更新文件。

簡單的說,tetex3 + TDS 1.1 的置放位置:
1. *.map 檔 *.enc 檔 及 CMap 檔已視做字型的一部份,所以會在 $TEXMF/fonts 目錄置放。
2. updmap/texconfig/fmtutil 屬於各 user 的工具,執行以後會在各 user 家目錄下建立資料。系統管理者要使用 updmap-sys/texconfig-sys/fmtutil-sys 來做整個系統的資料更新。
3. texmf, texmf-var, texmf-config 分別置放各種性質不同的檔案,不像以前是混在一起了。

2. Texlive安装后,有几个目录,我不知道它们分别的作用是什么,可否解释一下?

/usr/local 下面, 有 texlive 和 texmf-local 两个目录,在 texlive 下面有
texmf
texmf-dist
texmf-var

这三个目录分别是干什么用的?这三个目录下面有些目录是重复的,为什么不放到一个目录下?

TeXLive 將會在最近出新版本,所以,建議等新版本。如果等不及的話,可試試:
http://www.tug.org/texlive/debian.html

3. 文中提到也可以用 fontforge 来生成字体,但是如果用了 mkfont.sh,就不必用fontforge,我的理解对吗?

是的。mkfont.sh 是利用 ttf2pt1,和 fontforge 無關。

4. 在文章的第7页上讲了用dvipdfmx直接用ttf生成pdf文件,我有个地方不解:

不用 mkfont.sh ,直接修改 cid-x.map 文件后,如何在 .tex 文件中指定这个 ttf 字的字形名称呢?

雖然是直接嵌入 TTF,但由 tex/latex 使用時,還是要有 *.tfm 檔,這樣 tex/latex 才能得到字型計量的描述。所以,在製作 tfm 時就要指定一個給 LaTeX CJK 使用的字型名稱,這樣在文稿中才能使用。cid-x.map 就是把這個 CJK 字型名稱和 TTF 字型檔名稱關聯起來。

5. Texlive 2005 默认安装后有1.1G,可是Debian的 Tetex* 包远远没有这么多,是否可以说 Debian 的 Tetex* 系列的包不全?还是 Tetexlive 一劳永逸? 为什么 Debian 的包这么小,能否满足需要?

TeXLive 是一個完整的可執行環境(含字型),他已經包括了,所有 free( 自由)的工具程式及 LaTeX packages,這在一般 distro 是不會全部包括的。這在一般的 distro 是需要時才去安裝某個特定的 package 或工具程式。

6. 使用 mkfont.sh,它能否自動編入 Unicode呢?还是要依赖于fontforge?

一下子提了这么多问题,请您费心讲解一下。先谢谢了。

要看字型是怎麼製作的,所以 mkfont.sh/ttf2pt1 不一定會把 Unicode 編入字型內,像 cwttf 就可以經由 ttf2pt1 編入 Unicode:
http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/

不過,他[尚未]把簡體字補上去。
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週四 2月 02, 2006 3:05 pm

果正先生,我上面还有一个问题,不知你看到没有,能否解答一下。

就是上面说的

!Font C10/kai/m/n/10/16=FZKaiTi16 at 10.0pt not loadable:Metric (TFM) file not found.

找不到TFM文件的提示。谢谢!
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週四 2月 02, 2006 3:15 pm

phyrster 寫:果正先生,我上面还有一个问题,不知你看到没有,能否解答一下。

就是上面说的

!Font C10/kai/m/n/10/16=FZKaiTi16 at 10.0pt not loadable:Metric (TFM) file not found.

找不到TFM文件的提示。谢谢!

請先確定 tfm 是否有正確製作出來。並確定是否有置放在 fonts/tfm 目錄下及是否有執行過 texhash。

是否有正確置放及執行以上的步驟,可以使用 kpsewhich 來測試:
代碼: 選擇全部
kpsewhich FZKaiTi16.tfm

看是不是能找得到,這樣找不到的話,就表示上面的安裝過程有錯誤,需要再檢查一遍。


[Note] 更正一下,我打錯了,是 kpsewhich,而不是 kspewhich。
Thu Feb 2 16:47:50 CST 2006
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週四 2月 02, 2006 10:19 pm

感谢你的回复。上一个问题确实是我没有把tfm文件拷贝到适当的地方。现在那个错误没有了。可是我在编译的时候,又遇到一个问题:

编译顺利通过,但是看里面的汉字却是乱码,查看错误信息,里面说:

代碼: 選擇全部
kpathsea: Running mktexpk --mfmode ljfour --bdpi 600 --mag 1+0/600 --dpi 600 FZKaiTi10
mktexpk: don't know how to create bitmap font for FZKaiTi10.
kpathsea: Appending font creation commands to missfont.log.
xdvi: Can't find pixel font FZKaiTi10; using cmr10 instead at 600 dpi.
kpathsea: Running mktexpk --mfmode ljfour --bdpi 600 --mag 1+0/600 --dpi 600 FZKaiTi14
mktexpk: don't know how to create bitmap font for FZKaiTi14.
xdvi: Can't find pixel font FZKaiTi14; using cmr10 instead at 600 dpi.


说是找不到 FZKaiTi10的 bitmap 字体。 如何消除这个错误?

我查了一下,bitmap就是 *.pk 字体,可是mkfont.sh并没有生成pk字体呀。

还有一个问题,我以为所有的ttf字体都是一样的,为什么有的可以编入unicode ?有的不可以?似乎 arphic 的可以,但是该字体系列的简体的编码是 gb 的。怎么可以给gb的字体编入unicode的编码呢?它又如何影响 dvipdfmx的 搜索、复制、拷贝功能的呢?

补充一句,我用的ttf字体是18030编码的,上述错误是否和这个字体的编码有关?

另外,我用texlive 2005 自带的 gbsn 没有任何错误,而且在texlive目录下也没有找到 gbsn 这个字体的 ttf 文件,但是用dvipdfmx却没有任何问题。这是为什么?
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週四 2月 02, 2006 11:43 pm

phyrster 寫:感谢你的回复。上一个问题确实是我没有把tfm文件拷贝到适当的地方。现在那个错误没有了。可是我在编译的时候,又遇到一个问题:

编译顺利通过,但是看里面的汉字却是乱码,查看错误信息,里面说:

代碼: 選擇全部
kpathsea: Running mktexpk --mfmode ljfour --bdpi 600 --mag 1+0/600 --dpi 600 FZKaiTi10
mktexpk: don't know how to create bitmap font for FZKaiTi10.
kpathsea: Appending font creation commands to missfont.log.
xdvi: Can't find pixel font FZKaiTi10; using cmr10 instead at 600 dpi.
kpathsea: Running mktexpk --mfmode ljfour --bdpi 600 --mag 1+0/600 --dpi 600 FZKaiTi14
mktexpk: don't know how to create bitmap font for FZKaiTi14.
xdvi: Can't find pixel font FZKaiTi14; using cmr10 instead at 600 dpi.


说是找不到 FZKaiTi10的 bitmap 字体。 如何消除这个错误?

我查了一下,bitmap就是 *.pk 字体,可是mkfont.sh并没有生成pk字体呀。

這就是要 man updmap 的理由呀!
代碼: 選擇全部
updmap --edit

把 dvipsPreferOutline 改成 true,並加上你的 map 檔後,他會做更新。

如果要讓 xdvi 去使用 Type1 字型的話,請修改 xdvi.cfg:
代碼: 選擇全部
dvipsmap psfonts.map
%dvipsmap ps2pk.map


还有一个问题,我以为所有的ttf字体都是一样的,为什么有的可以编入unicode ?有的不可以?似乎 arphic 的可以,但是该字体系列的简体的编码是 gb 的。怎么可以给gb的字体编入unicode的编码呢?它又如何影响 dvipdfmx的 搜索、复制、拷贝功能的呢?

补充一句,我用的ttf字体是18030编码的,上述错误是否和这个字体的编码有关?

這個部份和 LaTeX 的安裝比較沒有關係,請先參考:
http://cle.linux.org.tw/forum/viewtopic.php?t=12
不過,sayya 目前網路暫時不通,主要的 spec,他們的網站是:
http://developer.apple.com/fonts/TTRefMan/index.html
http://www.microsoft.com/opentype/otspec

然後,另立 thread,或至 CLE forum 的字型區討論。

就我所知,TTF/OTF 的規格中沒有 18030 編碼的,通常都是編成 Unicode,再另外做轉換對應。只要有 Unicode,mkfonts.sh/ttf2pt1 會自動做編碼的對應轉換。

另外,我用texlive 2005 自带的 gbsn 没有任何错误,而且在texlive目录下也没有找到 gbsn 这个字体的 ttf 文件,但是用dvipdfmx却没有任何问题。这是为什么?

xpdf 或 poppler 的 pdffonts 可以檢查他是嵌入什麼字型。以這個例子而言,應該是嵌入 Type1C。dvipdfmx 如果遇到有同名的 Type1/TTF 字型,會優先使用 Type1。
最後由 Edward G.J. Lee 於 週五 2月 03, 2006 1:22 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週五 2月 03, 2006 10:29 am

又前进了一步。我按照你说的,用
updmap --edit
加入了字体的.map文件,xdvi果然可以正确显示汉字了。

现在又遇到一个问题:我用 dvipdfmx 转刚刚生成的 .dvi 文件时,出现:

代碼: 選擇全部
test.dvi -> test.pdf
[1
** ERROR ** Could not find encoding file "GB-EUC-H".


的错误。

我已经将 *.pfb 字体拷贝到了texmf-dist/fonts/type1 下面,cid-x.map 的内容也添加到了texmf/fonts/map/dvipdfm/dvipdfmx/cid-x.map 里面,不过因为有了上面的type1字体,我想没有起作用。

还有,就是pdflatex可以生成正确的pdf文件,只是不能拷贝和复制。

如何修正上面这个错误?

还有一个问题请教:

用mkfont.sh 生成的文件当中有一个 $FNAME-enc.map 文件,里面的内容大致如下:


代碼: 選擇全部
% This is map file for PDFLaTeX and LaTeX CJK package to embed TTF.
% Created by Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>
% Thu Feb  2 21:33:56 HKT 2006
FZHeiTi01 <FZHeiTi01.enc <FZHeiTi.ttf
FZHeiTi02 <FZHeiTi02.enc <FZHeiTi.ttf
FZHeiTi03 <FZHeiTi03.enc <FZHeiTi.ttf
...


在《我的CJK》第13页没有找到放置这个文件的位置,不知要把它放到哪里?是不是和上面的错误有关?

P.S 如果 mkfont.sh 能够根据TDS新版的内容自动把生成的文件拷贝到相应的目录就好了。
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週五 2月 03, 2006 12:47 pm

phyrster 寫:现在又遇到一个问题:我用 dvipdfmx 转刚刚生成的 .dvi 文件时,出现:

代碼: 選擇全部
test.dvi -> test.pdf
[1
** ERROR ** Could not find encoding file "GB-EUC-H".


的错误。

dvipdfmx 需要 CMap 檔案,請一併安裝給 dvipdfmx 使用的 CMap 檔。

我已经将 *.pfb 字体拷贝到了texmf-dist/fonts/type1 下面,cid-x.map 的内容也添加到了texmf/fonts/map/dvipdfm/dvipdfmx/cid-x.map 里面,不过因为有了上面的type1字体,我想没有起作用。

如果是使用 Type1 字型,這個 cid-x.map 就無需去設定了,他是給 TTF 使用的。

這裡有個實例提供參考:
http://cle.linux.org.tw/~edt1023/tex/tm ... xam.tar.gz

他使用的字型是:
http://cle.linux.org.tw/fonts/FireFly/
http://cle.linux.org.tw/fonts/FireFly/type1/

还有,就是pdflatex可以生成正确的pdf文件,只是不能拷贝和复制。

如何修正上面这个错误?

Well,這個應該是要問 pdftex develop team 呀!:-)

他們是有這個計畫,但不是優先的項目。

还有一个问题请教:

用mkfont.sh 生成的文件当中有一个 $FNAME-enc.map 文件,里面的内容大致如下:


代碼: 選擇全部
% This is map file for PDFLaTeX and LaTeX CJK package to embed TTF.
% Created by Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>
% Thu Feb  2 21:33:56 HKT 2006
FZHeiTi01 <FZHeiTi01.enc <FZHeiTi.ttf
FZHeiTi02 <FZHeiTi02.enc <FZHeiTi.ttf
FZHeiTi03 <FZHeiTi03.enc <FZHeiTi.ttf
...


在《我的CJK》第13页没有找到放置这个文件的位置,不知要把它放到哪里?是不是和上面的错误有关?

沒有關係,這個 *.enc 是給 pdflatex 直接嵌入 TTF 時使用的。不過,由於他的效率不好,所以,這個部份不必去理會,等將來 pdftex 有改進時再說。

P.S 如果 mkfont.sh 能够根据TDS新版的内容自动把生成的文件拷贝到相应的目录就好了。

這個 script 因為想發揮最大的彈性,所以並不去做安裝的動作,也因為這樣,他可以用在 Mac OS X/FreeBSD/MS Windows,而不僅僅是 GNU/Linux。事實上他們已經用了很久,Windows 的 port 也有熱心的朋友寫出來了。
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週五 2月 03, 2006 3:33 pm

我按照你的提示安装了cmap后,果然那个错误提示消失了,但是dvipdfmx还是不能编译,出现如下错误:

代碼: 選擇全部
** WARNING ** Failed to load AGL file "glyphlist.txt"...
[1
** ERROR ** Unable to find TFM file "FZKaiTi08".


但是我运行kpsewhich FZKaiTi08.tfm的结果如下:
代碼: 選擇全部
/usr/local/texlive/2005/texmf-dist/fonts/tfm/arphic/kai-tfm/FZKaiTi08.tfm


说明系统是找得到这个字体的。为什么latex找得到字体,偏偏dvipdfmx不行呢?这个问题如何解决呢?
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

文章Edward G.J. Lee » 週五 2月 03, 2006 5:01 pm

phyrster 寫:我按照你的提示安装了cmap后,果然那个错误提示消失了,但是dvipdfmx还是不能编译,出现如下错误:

代碼: 選擇全部
** WARNING ** Failed to load AGL file "glyphlist.txt"...
[1
** ERROR ** Unable to find TFM file "FZKaiTi08".


但是我运行kpsewhich FZKaiTi08.tfm的结果如下:
代碼: 選擇全部
/usr/local/texlive/2005/texmf-dist/fonts/tfm/arphic/kai-tfm/FZKaiTi08.tfm


说明系统是找得到这个字体的。为什么latex找得到字体,偏偏dvipdfmx不行呢?这个问题如何解决呢?

我也不知道。我猜會不會是你混用了兩個不同來源的東西?

建議使用單一來源的 tetex 系統及其工具程式。TeXLive 也建議使用 for Debian 的,會專門有個 TeXLive for Debian,意思就已經很明顯了,我是覺得不要把時間花在這裡,雖然最後可能會解決。

當然,如果你對 dvipdfmx 的維護有興趣的話,可以和于廣輝(Yu Guanghui)聯絡,他是 Debian dvipdfmx 的 maintainer。
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章phyrster » 週五 2月 03, 2006 11:59 pm

Edward G.J. Lee 寫:我也不知道。我猜會不會是你混用了兩個不同來源的東西?

建議使用單一來源的 tetex 系統及其工具程式。TeXLive 也建議使用 for Debian 的,會專門有個 TeXLive for Debian,意思就已經很明顯了,我是覺得不要把時間花在這裡,雖然最後可能會解決。

當然,如果你對 dvipdfmx 的維護有興趣的話,可以和于廣輝(Yu Guanghui)聯絡,他是 Debian dvipdfmx 的 maintainer。


由衷感谢果正耐心细致的指点!

最后这个问题也被你说中了:我在安装 & purge debian 自己的tetex系列的包,几个反复之后,发现出现既装不了,又 purge 不了的情况。所以决定试试 texlive 2005. 我想上面的错误可能是这个原因造成的。

通过阅读你的教程和你的“现场答疑”,我对CJK的字体安装有了一个初步的认识,虽然花了很多时间,还算是有收获。不过假期马上就要过完了,又要开始瞎忙了。

我自己是文科出身,虽然对电脑感兴趣,但是远远不敢奢望维护一个软件。现在就是希望能把论文的格式排的很出色,但是自己看书的时间却又荒废不少。得之?失之?我自己也不敢去想。

再次表示感谢。以后有问题,还要麻烦你指教。 :)
phyrster
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 77
註冊時間: 週三 7月 27, 2005 1:03 am

上一頁下一頁

回到 share

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客