翻譯 zh_TW.po 時遇到簡體中文翻譯者堅持使用 zh.po

放輕鬆,這個版純聊天不談技術,歡迎大家進來坐坐。

文章willie0220 » 週三 4月 01, 2009 10:42 pm

其實我比較感謝過去前輩們的付出...

沒他們的堅持,這個事件的結果應該就完全不一樣了... ;-)
willie0220
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 70
註冊時間: 週二 1月 13, 2004 9:04 pm

文章FourDollars » 週一 4月 06, 2009 1:22 am

感謝willie0220大的努力 :D
FourDollars
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 188
註冊時間: 週五 8月 01, 2003 12:47 am

文章xslidian » 週一 5月 25, 2009 11:31 pm

非常讚賞willie0220的堅持。

個人認爲此問題變得如此棘手,一方面因爲locale檔案夾中大多為兩位語言碼,另一方面兩岸的語言也有了不小分異,willie0220所感到的“反對”可能係因普通話越來越直白的緣故。

其實個人是比較贊同使用zh-hans與zh-hant的。:-D
xslidian
 

文章willie0220 offline » 週二 5月 26, 2009 2:35 am

Dear xslidian,

謝謝你,很高興還是有友善的簡體中文的翻譯者 :-D
willie0220 offline
 

上一頁

回到 talk

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客