询问“峰”字的简体字与繁体字有区别吗?

放輕鬆,這個版純聊天不談技術,歡迎大家進來坐坐。

文章wsun013 » 週六 1月 15, 2005 4:20 pm

------BEGIN GEEK CODE BLOCK------
Version: 3.12
GE d->++ s: a-- C+++>++++ UL>++++ P>++++ L++>++++ E---- W+ N@ o K- w++(+)
O- M- V? PS+++(+) PE++(+) Y-- PGP- t>--- 5? X+++ R- tv-(--) b+ DI? D+ G e++>++++
h+(!) r++(%) y*>++++
-------END GEEK CODE BLOCK-------
頭像
wsun013
快樂的大學生
快樂的大學生
 
文章: 784
註冊時間: 週二 9月 14, 2004 12:12 pm
來自: 紐西蘭

Re: 询问“峰”字的简体字与繁体字有区别吗?

文章Edward G.J. Lee » 週六 1月 15, 2005 5:45 pm

carlos 寫:我记得刚学写字时,“山”是在“夆”的上面,也就是上下排列,到了十岁时,这个字变成了左右排列。所以一直认为小时候学的是繁体字。

但今天用zh-autoconvert转换文档时,发现这个“峰”字无论是在简体文档还是繁体文档里都是左右排列形式。

请问繁体的“峰”到底该怎么写?

這是異體字。左右排列的是 U+5CF0,峰,上下排列的是 U+5CEF,峯。

輸入法只要表格有加進去就可以打得出來。我使用 gcin 及嘸蝦米輸入法就可以打得出來,當然,字型也要配合,字型裡頭要有收錄這個字。目前 cwming.ttf 已經有收錄:

http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/

其他如「崑」(U+5D11)及「崐」(山昆,U+5D10)也是一樣。

但這些字都要在原編碼字集有收錄的環境下才能打得出來,例如 UTF-8 環境。以下是 LaTeX-CJK 的例子:

http://edt1023.sayya.org/tex/mycjk/cwttf-cjku8.pdf

OOo 的例子:

http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/cen ... tf-ooo.pdf

參考測試用的嘸蝦米輸入法表格(僅供測試使用):

http://edt1023.sayya.org/misc/noseeing-2.tar.gz
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章訪客 » 週六 1月 15, 2005 7:43 pm

基本上北京話的聲韻和平仄是不準確的
它雖是清朝以降的官話
但許多古字和古詩詞, 用北京話根本念不出來
現在許多古字的發音只不過是學者們
照平仄原則來猜測制定的

滑稽
語音為"划機", 一般口語對談為此音
讀音為"古機", 朗頌文章或吟詩作對為此音

峯和峰雖為同義字, 但在姓名學上和命理風水裡意義大不相同,
絕不可混用

胡同
同字應為輕聲, 較近似北京當地之發音

"群"
君羊應為上下排列, 左右排列的群是較新的用法

"裡"
衣里應為上下排列, 如"裏", 左右排列是較新的用法

不過文字語言本就是隨時代而變化,
不需要過度拘泥

台灣的官方用法現在都改用


二字了...很多年輕人根本不知古字怎麼寫
訪客
 

文章Tetralet » 週日 1月 16, 2005 11:07 am

Anonymous 寫:很多年輕人根本不知古字怎麼寫

現代年輕人不要使用注音文就大幸了...

前幾天上 ebay 買東西,
賣家寄來的通知信長長一大篇全是注音文,
看得眼睛好痛呀!
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章wing » 週日 1月 16, 2005 11:20 am

Anonymous 寫:峯。微软的全拼就可以打出
xcin 的 cin 檔其實是有「峯」字的,但礙於 Big5 太少字,所以才打不出 :-(

Anonymous 寫:基本上北京話的聲韻和平仄是不準確的
天有眼啦 :-D

Anonymous 寫:台灣的官方用法現在都改用


二字了...很多年輕人根本不知古字怎麼寫
我的感覺是,這只是台灣官方向字數太少的「五大碼」低頭了
國之將亡,必有妖孽
您的「語系設定」是中文嗎?如果是,將「時間格式」改成「Y年n月j日D」,顯示的日期就變成正常中文,不再奇怪了!
(可惜phpBB以為「Y年n月j日Dag時m分」太長了:-()
wing
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 15
註冊時間: 週五 1月 14, 2005 8:07 am
來自: 加拿大多倫多市

文章Edward G.J. Lee » 週日 1月 16, 2005 1:45 pm

wing 寫:
Anonymous 寫:台灣的官方用法現在都改用


二字了...很多年輕人根本不知古字怎麼寫
我的感覺是,這只是台灣官方向字數太少的「五大碼」低頭了


台灣的官方(及國際上的)標準是 CNS 11643。這些字當然是有收錄的。Linux 上 EUC-TW。

有些使用習慣很難說是由某個團體或個人可以主導及決定。是慢慢養成的。目前如果要解決這些問題,那使用 UTF-8 環境可能是最便利(雖然不一定是最完美)。

要不然,就把中研院的缺字方案 port 到 Un*x 系統來。但有許多的舊文件仍然是 Big5 編碼,這不僅是歷史,也是要還原舊文件的關鍵,無法說不用就不用。

至於 Big5 好不好,大家心知肚明,但大概也罵不回來了!
LGJ
道隱於小成,言隱於榮華。(莊子.齊物論)
頭像
Edward G.J. Lee
榮譽學長
榮譽學長
 
文章: 211
註冊時間: 週一 11月 10, 2003 9:24 pm
來自: 鄉下

文章訪客 » 週日 1月 16, 2005 8:00 pm

題外話:

簡體字有個很大的問題:它根本是專為北京話量身訂做,
所以許多地方語言很難用簡體字寫出來...

廣東話、福州話、閩南話、客家話...
這類平仄遠較北京話正確,且仍擁有許多使用者的語言,
幾乎無法用簡體字書寫...即使用音近意近的簡體字硬湊,
也會讓人看不懂...

繁體中文及香港字集的重要性,可見一斑...
訪客
 

文章actt » 週一 1月 17, 2005 9:12 am

其實在Windows 2000/XP用注音就可以打的出來了,但98不行,
大概是因為windows 2000用unicode的關係吧....
ㄈㄥ +三個空白編號五就是了.....
actt
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 51
註冊時間: 週五 11月 28, 2003 2:02 pm

文章訪客 » 週一 1月 17, 2005 10:56 am

Anonymous 寫:峯。微软的全拼就可以打出


用 gcin 的行列輸入法也可以打出來。
訪客
 

文章訪客 » 週五 3月 25, 2005 11:10 pm

在大陆
酒器是ㄍㄨˇ ㄐㄧ
形容人事是ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧ˙
訪客
 

上一頁

回到 talk

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客