我想練習翻譯文件

放輕鬆,這個版純聊天不談技術,歡迎大家進來坐坐。

我想練習翻譯文件

文章壬生京四郎 » 週四 8月 26, 2004 8:53 pm

我想練習翻譯文件(英文翻中文)

可以給我個建議嗎?
世界嗎?是阿
回答是應該選擇追求自由の世界
在這個遼闊の世界面前
可笑の夢想將成為你們前進の方向
提起勇氣
再信念の旗幟の帶領下
頭像
壬生京四郎
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 17
註冊時間: 週四 8月 26, 2004 8:24 pm

文章阿信 » 週四 8月 26, 2004 9:09 pm

您想要翻譯那些文件呢?
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章壬生京四郎 » 週四 8月 26, 2004 9:14 pm

說明文件,不過我只是初學者。

我想藉由翻譯練習自己的英文,而且我對電腦的東西,有些興趣

我還只是用red hat,想要換到Debian。

能夠一邊翻譯,一邊學習使用Debian

大概是類似這樣的說明文件

我正在翻MP3GAIN的faq

http://mp3gain.sourceforge.net/faq.php
世界嗎?是阿
回答是應該選擇追求自由の世界
在這個遼闊の世界面前
可笑の夢想將成為你們前進の方向
提起勇氣
再信念の旗幟の帶領下
頭像
壬生京四郎
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 17
註冊時間: 週四 8月 26, 2004 8:24 pm

文章Tetralet » 週五 8月 27, 2004 9:53 am

如果只是想試試一些輕鬆小品,
那麼可以參考這個列表:

 Status of PO files for language code: zh_TW


如果想找個大大的來試試身手,
可以考慮翻譯:

 Preliminary Sarge Installation Manual

上面的是 Debian-Installer 的說明手冊,
本來個人是有意願要動手的,
但是個人已有其它未完成的翻譯工作,怕貪多嚼不爛,
所以就擱下來了...
您不妨考慮試試!
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

文章阿信 » 週五 8月 27, 2004 10:16 am

Tetralet 寫:如果只是想試試一些輕鬆小品,
那麼可以參考這個列表:

 Status of PO files for language code: zh_TW


如果想找個大大的來試試身手,
可以考慮翻譯:

 Preliminary Sarge Installation Manual

上面的是 Debian-Installer 的說明手冊,
本來個人是有意願要動手的,
但是個人已有其它未完成的翻譯工作,怕貪多嚼不爛,
所以就擱下來了...
您不妨考慮試試!


T兄翻譯真多東西,真是厲害...小弟也來試試看這些 po 檔翻譯
頭像
阿信
版面大總管
版面大總管
 
文章: 4756
註冊時間: 週二 9月 03, 2002 11:58 pm
來自: 台灣 - 嘉義

文章壬生京四郎 » 週五 8月 27, 2004 10:57 am

嗯....我會試試滴

3QQ
世界嗎?是阿
回答是應該選擇追求自由の世界
在這個遼闊の世界面前
可笑の夢想將成為你們前進の方向
提起勇氣
再信念の旗幟の帶領下
頭像
壬生京四郎
可愛的小學生
可愛的小學生
 
文章: 17
註冊時間: 週四 8月 26, 2004 8:24 pm


回到 talk

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron