公告:懇請接手 Debian GNU/Linux Squeeze Release Notes 之翻譯工作

debian 開發版,這個版面主要是要討論 debian@taiwan or debian@chinese 相關開發議題,所謂開發如 debian 中文化問題、文件製作維護問題、程式開發問題...最終目的是能從這個版面的討論成立一個接一個的工作小組來幫助 debian@taiwan or debian@chinese 發展,讓 taiwan 或華人能更方便的使用 debian。

公告:懇請接手 Debian GNU/Linux Squeeze Release Notes 之翻譯工作

文章Tetralet » 週二 5月 25, 2010 9:10 pm

敝人是 Debian GNU/Linux Etch/Lenny Release Notes 之 (地下) 正體中文翻譯者。請參考:

Debian Etch Release Notes 繁體中文版

Debian Lenny Release Notes 繁體中文版

雖然稍有延宕,Debian Sqeeze 應該會在近日 freeze,也就是說距離它的釋出之日也不遠了。但由於一些個人因素,敝人決定不會進行 Debian GNU/Linux Squeeze Release Notes 之翻譯工作,懇請是否有人能夠接下這份極富挑戰性的任務。感激不盡!

給接手者:

敝人在進行 Debian Release Notes 之翻譯工作時都是以 E-mail 提交翻譯成果的,敝人並沒有任何和此翻譯工作相關之權限,也不是該專案之相關成員,所以也沒有任何的 帳號/權限/密碼 可供交接,非常抱歉。

也就是說,您只要直接接手翻譯即可,並不需任何申請/認可程序。敝人並沒有掛名為 Debian Release Notes 之正體中文翻譯人員。

不過,若有需要,您可以在 Debian Lenny Release Notes po files 上取得舊有的 po 檔案,這或許對於您的 Squeeze 的 Release Notes 的翻譯工作會有所助益吧?

而您可以由 SVN 取得 Release Notes 的最新翻譯檔:

svn co svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes/ release-notes

請閱讀該目錄下的 README 檔案來了解要如何編譯 Release Notes。

還有,敝人所提供的那些 po 檔案的翻譯進度都是 100%,並早就提交給 Debian 官方,至於為什麼在 Debian 官方站上的正體中文 Release Notes 會是殘缺不全,很抱歉敝人實在不清楚。

當然了,敝人既然不是什麼掛牌的 Release Notes 正體中文翻譯者,所以其實這篇發文是有點僭越了:『又不是正牌的,講什麼接手?』但畢竟之前敝人的確是經手過,若要放手的話,敝人認為公告一下或許會是比較適當的做法,若有冒犯尚請見諒!

據敝人所知,相較於 Debian Lenny,Debian Squeeze 將有很多的創新之處,它的 Release Notes 翻譯起來應該會非常有趣,若您有興趣的話,請不妨考慮接下這份翻譯工作。謝謝!

同文發表於:

今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了

摩托學園討論區

BBS 上之 Linux 連線版

若您有意接下這份翻譯工作的話,請儘早發文聲明並密切注意以避免有多人進行同一份工作而浪費了彼此寶貴的時間和力氣。謝謝!
時間並不能治療我心中的疼痛
南方的春天說什麼也溫暖不了我冰冷的血

誦唱大復活咒文,今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 重生!
Tetralet
俺是博士
俺是博士
 
文章: 3078
註冊時間: 週四 11月 28, 2002 3:02 pm

回到 debian develop

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron