[轉貼] Ubuntu 9.10(Karmic Koala)翻譯開始了!

網路資訊橫流,在您每天瀏覽資訊的過程中,如果看到關於 debian 相關的消息都歡迎到此版與大家分享,您的一個小動作使其他人資訊更豐富!

[轉貼] Ubuntu 9.10(Karmic Koala)翻譯開始了!

文章訪客 » 週六 7月 25, 2009 3:56 am

http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&type=&topic_id=17169&forum=15
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
在翻譯前,請先參閱 Wiki 上的 Launchpad 條目以及 Open Source Translation Project 條目
請大家盡量直接至上游社群提交翻譯
而翻譯的相關問題與討論,也請在 Ubuntu 中文翻譯討論板下提出
大家一起加油吧!

Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯列表:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/zh_TW

請大家踴躍參與!!
訪客
 

文章willie0220 off-line » 週日 7月 26, 2009 4:10 pm

雖然 Ubuntu 源自 Debian... 但我總覺得在這邊 po Ubuntu 新聞不太適合...
willie0220 off-line
 

文章Cheung » 週日 7月 26, 2009 10:46 pm

最糟的是幫 U 翻譯完的內容沒有回饋到該軟體裡
其他的 dists 並不會因此享受到大家幫忙翻譯的好處
這樣還不如一開始就直接說只會幫到 U 的翻譯
讓願意幫忙翻譯的朋友自行決定願不願意幫忙翻譯
可愛的寶寶,我的小心肝,樹上的葉子被風捲起,輕輕地落在寶寶的床上,

天上的神呀,請保佑這個孩子,請保佑大家,讓她永遠活在您慈愛的照拂下..........
Cheung
懵懂的國中生
懵懂的國中生
 
文章: 232
註冊時間: 週二 6月 03, 2003 9:34 pm

文章訪客 » 週日 7月 26, 2009 11:45 pm

Cheung 寫:最糟的是幫 U 翻譯完的內容沒有回饋到該軟體裡
其他的 dists 並不會因此享受到大家幫忙翻譯的好處
這樣還不如一開始就直接說只會幫到 U 的翻譯
讓願意幫忙翻譯的朋友自行決定願不願意幫忙翻譯

是的
Ubuntu 的翻譯,基本上是希望大家能一起貢獻
但 Launchpad 在回饋上游方面的確有問題
所以我們也希望大家能盡量至上游提交翻譯檔案
或者能夠有比較熟悉上游社群的大大來做 Launchpad 上翻譯的回報

不過 Launchpad 的線上翻譯真的很簡單方便
對不懂得如何至上游社群提交或不會翻譯 *.po 檔的人來說
Launchpad 是很不錯的平台
現在 Franklin 大大等人建立的 Tryneeds 也很不錯
也希望他們能進駐更多的軟體

總之,畢竟翻譯檔案是大家都可以取得的
再整合至上游社群也不失是一個方法
先讓有熱心的人也來參與不是也很好嗎? :-)
訪客
 

文章訪客 » 週一 7月 27, 2009 1:22 am

看一下摩托學園舊的討論

抗議 Ubuntu team 的不當做法 - viewtopic.php?t=11922

LGJ Notes - http://blog.bs2.to/post/EdwardLee/9814
訪客
 

文章willie0220 off-line » 週一 7月 27, 2009 10:00 am

個人私心以為,在 Ubuntu 未改善 Launchpad 與 upstream 的溝通管道前,去 Launchpad 翻譯只是助長 Ubuntu 這樣的態度...
willie0220 off-line
 

文章訪客 » 週一 7月 27, 2009 10:57 am

willie0220 off-line 寫:個人私心以為,在 Ubuntu 未改善 Launchpad 與 upstream 的溝通管道前,去 Launchpad 翻譯只是助長 Ubuntu 這樣的態度...

同意+1
這樣大家努力一家受益的行為,確實不是社群之福....
訪客
 


回到 news

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron